Читаем Диоптра, или Духовное зерцало: Сборник душеполезных поучений и благоговейных размышлений из древних аскетических сочинений, составленных по их руково полностью

Те уже не рабы, которые носят иго Господне, когда чрез него приобретают истинную свободу и господствуют духом. Многотрудный путь покаяния заключает в себе благо и делается вожделенным чрез сообщение с Иисусом Христом. В скорбях, которые ты претерпеваешь за Христа, — получишь вожделенное утешение. Труды рук твоих снеси (Пс. 127, 2), говорит псалмопевец о человеке, который ходит по пути Господнему. Не говорит — снеси плоды трудов, но — труды, потому что раб Христов в самых трудах, подъемлемых в скорбях за Христа, находит услаждение и успокоение. Благ Господь, когда в столь великих скорбях дает успокоение Своим рабам. Слезы молящихся приятнее, нежели смех миролюбцев. Утешения рабов Христовых неизреченны и как бы цветы между тернием. Миролюбцы не ведают, что говорят, когда почитают иго Христово тяжким: они ошибаются, как слепой, который рассуждает о цветах. Но если все святые носили иго Христово и нашли его благим, то им более нужно верить, нежели тем, которые никогда его не носили. Нет никого, кто бы, понесши иго Христово, не признался, что оно благо, и нет такого, который бы назвал его жестоким и тяжким. Это испытывают на себе те, которые после святой исповеди, отложив бремя грехов, чувствуют себя столь облегченными, как будто находятся в раю. Если уже при разлучении со злом получается толикое утешение, то насколько больше оно должно чувствоваться при исправлении добродетелей!

О, если бы ты хотя мало вкусил Божественного утешения, то несомненно все то, что здесь кажется тебе горьким, показалось бы тебе сладким и вожделенным. Если же тебе благое иго Христово и кажется жестоким, противным и горестным, то это происходит оттого, что ты шуйцею его касаешься. Закон Божий кажется тебе строгим оттого, что ты взираешь на его строгость и рассуждаешь не о душе, но о плоти. Когда Закон Божий повелевает богатому, чтобы он тебе, нищему, подавал милостыню, — тогда ты сей закон хорошим признаешь; но когда он повелевает тебе, богатому и во всяком изобилии живущему, чтобы ты сам не оставлял и снабдевал бедных, — тогда он тебе кажется жестоким. Обиду ли ты кому причинил, то желаешь, чтобы это тебе было прощено, но, когда тебя кто обидит, ты не хочешь отпустить ему. Иго Господне легко, только беззакония, тобою носимые, и тягота самолюбия делают иго Христово для тебя неудобоносимым. Беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша ни мне (Пс. 37, 5), глаголет псалмопевец. Возьмите иго мое на себе… и обрящете покой душам вашим (Мф. 11, 29), — говорит Господь. Обращение есть покой душам, говорит Господь, а не телу, потому что телесных утешений Господь Своим последователям не обещает; в отношении к телу нас ожидают одни только бедствия. Итак, если иго Христово столь благо, бремя же мира столь тяжело, то охотно прими первое, и тогда ты насладишься благополучием как здесь, на земле, так и в будущем веке.

Глава 12. В скорбях нужно прибегать к Богу, а не к миру

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика