Читаем Диоптра, или Духовное зерцало: Сборник душеполезных поучений и благоговейных размышлений из древних аскетических сочинений, составленных по их руково полностью

Приидите ко Мне еси труждающиеся, и Аз упокою вы (Мф. 11, 29), — говорит Господь. Только в Боге и Господе Иисусе Христе мы найдем истинное и непреложное утешение. Покуда же мы будем повиноваться вожделениям сердца своего и служить миру, — до тех пор мы не найдем утешения. Предоставленный самому себе, царь Давид говорит: Отвержеся утешитися душа моя (Пс. 76, 3), — но, обратившись к Богу, исполнися утешения, так говорит в том же псалме: Помянух Бога и возвеселихся (Пс. 76, 4). Охозия, царь Израильский, разболевшись, послал к Веелзевулу, богу Аккаронскому, вопросить, избавится ли он от болезни и будет ли жив? Обличая его за это, пророк Илия сказал: Или нет Бога во Израили, что ты послал вопросить Веелзевула, бога Аккаронскаго? И того ради с одра на него же ты взошел, не снидеши, но смертию умреши (4 Цар. 1, 16). Вот какой приговор получил Охозия за то, что оставил Бога — истинный источник спасения — и искал средства в мире немощнейшем. Саул, как свидетельствует Писание, несчастно умер за два свои нечестия, и особенно за то, что в затруднительных обстоятельствах обращался к Аэндорской волшебнице. Давид же в своих скорбях всегда прибегал к Богу и потому всегда имел успех в своих делах. Моисей и Аарон, уклоняясь от неистовства народного, убегали в скинию свидения ко Господу. То же делали и другие святые. Мария Магдалина, будучи оставлена, прибежала ко Христу в дом фарисеев и получила прощение. Но Иуда, будучи в отчаянии, прибегнул к людям и потому удавился. Эта женщина поступила много благоразумнее Иуды. Оба были грешники, но Мария Магдалина прибегла к истинному источнику утешения; несмысленный же ученик, оставя жизнь, искал смерти. Иосафат, царь Иудейский, видя себя окруженным неприятелем, прибегнул к Богу, сказав: Когда не знаем, что творить мы должны, то одно остается нам, чтобы возвести очи наши к Тебе (2 Пар. 20, 12). Научайся и ты возводить очи свои к Богу, когда приходится тебе претерпевать какую-либо скорбь, и не ищи для избавления от нее совета у человека.

Если тебе приходится терпеть какую-либо скорбь, то знай, что эта скорбь есть та монета, какою Бог награждает и жалует любящих Его. Если тебя смущает и приводит в отчаяние та бездна грехов, в какую ты впал, то возведи очи твои к Небу вместе с блудным сыном — и узришь Отца твоего Небесного, с распростертыми дланьми тебя приемлющего. Знай, что во всех твоих несчастиях и скорбях единственным прибежищем должен быть для тебя Иисус Христос распятый, от Которого ты несомненно получишь утешение, если только прежде отвратишься от мира. Если образ или портрет, сначала бывший прекрасным, испортится, то кто может его исправить и восстановить в первоначальном виде, кроме того живописца, который его написал сперва? Так, если ты осквернил душу каким-либо пороком, то кто другой может ее очистить и привести в первобытное состояние, кроме Того, Кто сотворил ее по подобию Своему? Итак, не обращайся к миру для исправления своей души как к неискусному художнику, чтобы он не испортил ее окончательно, но обратись к Богу, источнику милосердия. Было бы безумно просить милостыню у нищего, миновав богатого, который готов подать ее. Всякая тварь — пища недостаточная, чтобы подать утешение: Бог же есть Бог щедрот. Посему обратись к Нему и препоручи Ему твое сердце, и Он дарует тебе истинное спокойствие и утешение. Стремись к Нему, как голубица к ковчегу Ноеву, и не подражай ворону, оставшемуся вне ковчега. Удаляйся наружного утешения, если желаешь внутреннего. Если ты алчешь, то Христос насытит тебя хлебом. Если ты жаждешь — иди к приснотекущему источнику Иисуса и почерпай воду живую, которою ты мог бы прохладить свою душу: одна капля Божественного утешения лучше и превосходнее всех рек и морей, многоводных морских утешений.

Глава 13. Мир скоротечен

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика