Читаем Дитя слова и музыки. Лирика. Эссе о стихах полностью

И душу мутило мою без утишья:

Я знал их всех со школы начальной,

Но я как был, так остался

Лишний.


26 мая 2012


Brush Up

небольшое посвящение учебнику английского, который развалился у меня на три части


Не сластей я хочу и не власти,

Ясен путь мой навек, до седин:

Мой Брашап разделен на три части,

Посему мой Брашап триедин.


С каждой строчкой как будто бы легче,

Никуда не сбегу от судьбы.

Возлюби, сестра, практику речи,

И фонетику, брат, возлюби.


15 декабря 2012


Общественный транспорт


Из дома вылез рано утром,

На улице темно и хмуро.

Прохожие все так похожи

И мерзнут тоже, будто куры.


Вхожу в забитую маршрутку

И в ней стою, как будто в шутку.

Туда-сюда влезают куртки,

А я по-прежнему стою:


Сегодня черный понедельник,

Я снова еду в институт.

Общественный транспорт,

Сорок минут.


И забегаю я последний

В ту жарковатую котельню,

В которой помираешь медленно,

Кляня метро имени Ленина.


И я читаю всю дорогу,

Мечтая удавить, ей-богу,

Того, кто отдавил мне ногу,

Причина этому ясна:


Сегодня черный понедельник,

Я снова еду в институт.

Общественный транспорт,

Сорок минут.


И я приеду в институт с утра,

Пойду в столовку горло продирать.

Возьму я вежливости двести грамм

И съем с тарелочкой добра.


18 января 2013


Пирожок вожатого

написано в вузе в качестве эссе по вожатскому делу


Вожатый, ты не одинок,

Не брошен в «детском мире»,

Тебе ниспослан Пирожок,

И в нем коржей четыре.


Ответственность за жизнь детей —

Вот первый, нижний слой.

За безопасность их скорей,

Вожатый, встань стеной.


Взаимоотношения

Ребят — слой номер два.

Когда в отряде все друзья,

Цензурны все слова.


За третьим коржиком следи,

Чтоб он не подгорел:

Для дела всех детей сплоти,

В учебе и игре.


Последний корж — уже «декор»:

Вожатский пилотаж:

Стиль действий, ценностных опор,

Что детям сам ты дашь.


Когда печется о коржах

Вожатый-педагог,

Печется смена на дрожжах,

Как праздничный пирог.


1 марта 2014


Детская площадка


Когда в душе не тихо и не гладко,

Когда не улыбаюсь, не пою,

Я прихожу на детскую площадку,

Похожую на детскую мою.


Трава и тишина. Иду к скамейке.

Сажусь, гляжу, и так спокоен дух,

Когда сквозь приопущенные веки

Гляжу на белый тополиный пух.


Над головой раскинулись деревья,

По рукавам назойливая тля.

Мне стало тяжело, и снова здесь я,

Где детские мечты и тополя.


Качели, девочка. Нет, здесь не запустенье.

Здесь время, как ребенок, не спешит.

Покой души — не след опустошенья,

А пусто только там, где нет души.


1 июня 2014


Зеленый самолет


Когда жара над головою,

Весь мир сужается до банки.

Когда все небо голубое,

Нет облаков, чтоб строить замки, но


Хоть нос мой трус и недотрога,

И в полдень бьет свою тревогу,

Я полежу еще немного,

Ну а сегодня было как в кино.


Надо мной летит-летит зеленый самолет,

Как игрушка, пущенная где-то.

Он, раскинув в небе крылья не спеша плывет,

Словно лучший из кусочков лета.


Когда ласкается к сандалии

Такое голубое море,

Меня не беспокоят крали,

Не бесят с мячиком те кореша.


Да только солнце-солнце-солнце

Не греет, а скорее жжется.

Вот-вот смываться мне придется,

Но жизнь моя чертовски хороша.


Надо мной летит-летит зеленый самолет,

Как игрушка, пущенная где-то.

Он, раскинув в небе крылья не спеша плывет,

Словно лучший из кусочков лета.


13,14 августа 2014


К году Овцы 2015


На стекле с полмесяца наклеен

Дед Мороз, одетый в киноварь.

За окном сияет и не греет

Голубой и солнечный январь.


Но бежать геройствовать не к спеху,

Дух овцы господствует во мне.

Я любому трудочеловеку

Расскажу, что значит это «ме-е-е».


7 января 2015


Московские ночи


Свет ушел,

Как хозяин

Из дома,

И Москва глаза открыла, точно кошка:

Сотни глаз,

Ярко-желтых,

Пытливых;

Взбудоражилась и сладко потянулась.

Глядь-поглядь,

Поиграть бы,

Не спать бы!

Растопырила древесные хваталки.

С тенью в пляс,

За делами

Прыжками.

Без хозяина в квартире можно все!


11 октября 2015


Я был ребенком


Я был ребенком,

И в жизни моей

Довольно было счастья.

Смеялся звонко,

Любил людей,

Любил отца и мать я.


Все было просто,

Как ты не крути,

Хоть этого не понимал я.

Любой вопрос-то

Я мог спросить,

Семья ответы знала.


Тело сменилось,

И я окреп,

Мне двадцать с жирным гаком.

Вытянул, вырос

На отчем добре

На радость всем однако.


Стрельнуло что-то

В моей голове,

И все не так, как раньше.

Свои заботы

Хочется мне

Решать наплечной башней.


Моря амбиций,

Мечты о деньгах,

«О подвигах, о славе».

Об стены биться

До боли в плечах

На собственном, на драйве.


А мысли, мысли,

Пробью, не пробью,

Что будет за злость, упорство?

Так дни уходили,

Так и идут,

А толку с бабкин наперсток.


Что дальше? Не знаю,

И вам не скажу,

Мне завтра увидеть не можно.

Ответы скрывают

Лицо в паранджу

И вроссыпь бегут суматошно.


Их не раскроют

Ни мать, ни отец,

Молчит, тихо ноя, сердце.

Не сдамся без бою,

Взъярюсь вконец!

Куда победам деться?


А сердце ноет,

Стены тесней,

И дальше ничуть не легче.

И ветер гонит:

«Чашу испей

До дальнего дна, человече».


7 декабря 2018

Стихи на английском





Moon You Know

перевод песни Alessandro Safina “Luna Tu”


Moon, you know,

There’s a lot of songs that from the earth up go

And I wish they through the times and sky up flew

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия