Карл милостью Божьей король Франции, всех тех, кто прочтет эти письма, приветствует. Наш самый дорогой и справедливый коннетабль Бертран Дю Геклен, граф Лонгвиль, попросил, чтобы мы передали ему его письма, в которых он признается, что брал у нас в долг и задолжал нам несколько денежных сумм. Речь идет о тридцати тысячах франков золотом, которые мы одолжили ему и обязали вернуть тремя платежами, чтобы помочь ему привести в Гранаду людей из компаний, находившихся в нашем королевстве, которые были выведены туда надолго из нашего королевства, и сорок тысяч франков золотом, которые мы заплатили за него и по его просьбе покойному Джону Чандосу, у которого он находился в то время в плену после битве при Оре в Бретани, и тридцать тысяч кастильских дублонов, которые мы заплатили за него и по его просьбе принцу Уэльскому, у которого он находился в плену после битвы при Нахере в Кастилии. И получив от нас несколько наших писем и посланий нашему упомянутому коннетаблю, находившемуся в то время в Кастилии на службе у нашего дражайшего и любимейшего кузена короля Кастилии, чтобы он, при прочих равных условиях, прибыл к нам на службу с наибольшим числом вооруженных людей, какое только сможет собрать, против нашего противника короля Англии, который сам и его подданные спровоцировали нас на войну, он пришел и привел к нам на службу вооруженных людей из герцогства Бретань и других, которые были на службе у нашего упомянутого кузена, которые служили нам верно и честно с тех пор, как он вступил в нашу упомянутую войну, и с тех пор, как он прибыл к нам, и мы сделали его нашим коннетаблем, он получил для себя и для ратников своей роты, а также и для других за участие в нашей упомянутой войне, из рук наших военных казначеев или одного из них, или нескольких наших сборщиков налогов, несколько денежных сумм, о чем он дал свои расписки. В благодарность за добрую и верную службу, которую наш упомянутый коннетабль оказал нам, когда он вывел из нашего королевства упомянутых людей из компаний и других, и после его возвращения в наше упомянутое королевство и продолжает оказывать нам услуги и по сей день, мы оказали ему особую милость и даровали по условиям этих писем ту из упомянутых сумм франков и дублонов золотом, которую он нам должен, как было сказано, и всего того, что он получил из рук наших упомянутых военных казначеев и сборщиков налогов, как было сказано, и всего прочего, за что он нам задолжал до сегодняшнего дня, должно быть сделано возмещением того, что он может или мог бы попросить у нас, как за его упомянутое пребывание в Кастилии и его упомянутых людей, которых он привел в то время на нашу службу, так и за то, что он или его упомянутые люди сделали нам в наших войнах за все прошедшее время до сегодняшнего дня. По этой причине мы даем указания нашим друзьям и братьям, нашим счетоводам в Париже, чтобы нашему упомянутому коннетаблю были выплачены его упомянутые обязательные суммы франков и дублонов золотом, как было сказано, и чтобы ему было выплачено нами за это, а также за все остальное, упомянутое выше, таким образом, чтобы он и его наследники и преемники были свободными от долга, чтобы в будущем они не подвергались преследованиям и посягательствам, ибо так мы желаем, и что в этих письмах не выражены никакие приказы или запреты на противоположное. В подтверждение этого мы приложили к настоящему письму нашу печать. Дано в Париже в девятнадцатый день января в год тысяча триста семьдесят первый и восьмой нашего царствования.
Подписано королем.
Опубликовано L.-H. de Bérard,
Моему самому дорогому и могущественному повелителю герцогу Анжуйскому и Туреньскому.