– За исключением убитых, милорд, – сказал Гарни, и в голосе его слышался укор: когда же это Атрейдес беспокоился о вещах – не о людях!
Но Пол мог сосредоточиться теперь лишь на внутреннем оке, на том, что открывалось его взору в редких брешах во все еще перегораживавшей путь стене времени. Сквозь каждый пролом виднелся джихад, буйствующий на дорогах грядущего.
Пол вздохнул и через зал направился к стоящему у стены креслу. Оно было из столовой, и, быть может, в него даже усаживался отец. Впрочем, в этот миг он думал только об отдыхе, который сулило ему кресло, позволявшее скрыть от людей усталость. Он сел, одернув одеяние на ногах, распустив на шее конденскостюм.
– Император засел в остатках своего корабля, – сказал Гарни.
– Пока удерживайте его там, – ответил Пол. – Харконненов уже обнаружили?
– Еще ищут среди убитых.
– А сверху, с кораблей, есть вести? – он кивнул на потолок.
– Пока нет, милорд.
Пол вздохнул, откинулся на спинку кресла, потом наконец произнес:
– Приведите мне кого-нибудь из пленных сардаукаров. Надо послать весточку нашему Императору. Пора приступить к обсуждению условий.
– Да, милорд.
Гарни отвернулся, подал сигнал одному из фидайинов, тут же занявшему караульный пост возле Пола.
– Гарни, – шепнул Пол, – со времени нашей новой встречи, я еще ни разу не слышал от тебя ни одной подходящей к случаю цитаты. – Он повернулся, Гарни судорожно сглотнул и мрачно стиснул челюсти.
– Как пожелаете, милорд, – ответил Гарни. Прочистив горло, он выдавил: –
Пол закрыл глаза, стараясь отогнать горе подальше, до времени плача, как и тогда, после смерти отца. Мыслью он отдался открытиям этого дня: в будущем он теперь не один – Алия прячется где-то в его сознании.
Во всем, что он знал о времени, страннее не было ничего. «Я пересекла грядущее, чтобы произнести свои слова там, где только ты сможешь их услышать, – сказала ему Алия. – Даже ты не можешь сделать этого, брат мой. Неплохая шутка, по-моему, и… Ох, да, я убила нашего деда, безмозглого старого барона. Он почти не почувствовал боли».
Тишина. Он ощущал, как она удалялась из его сознания.
– Муад'Диб.
Открыв глаза, Пол увидел над собой чернобородую физиономию Стилгара, в темных глазах его полыхало пламя битвы.
– Ты нашел тело старого барона, – сказал Пол. Стилгар оторопел.
– Откуда ты знаешь? – шепнул он. – Мы нашли тело в этой громадной куче металла, именовавшейся Императорским шатром.
Пол не отвечал. Он заметил, что Гарни возвращается с двумя фрименами, поддерживающими пленного сардаукара.
– Вот один из них, милорд, – сказал Гарни. Знаком он велел стражам и пленнику остановиться в пяти шагах перед Полом.
В глазах сардаукара застыло потрясение. Во всю скулу от переносицы до рта синел кровоподтек. Он принадлежал к касте светловолосых людей с тонкими лицами, что занимали обычно ведущее положение среди сардаукаров. Но знаков отличия на форме не было, за исключением золотых пуговиц с символом Империи на мундире да лампасов на брюках.
– Похоже, из офицеров, милорд, – отметил Гарни.
Пол кивнул и обратился к пленному:
– Я – герцог Пол Атрейдес. Ты понимаешь это?
Сардаукар, не двигаясь, глядел на него.
– Ну, кто я, повтори! – потребовал Пол.
– Вы – герцог Пол Атрейдес, – прохрипел тот.
Он казался слишком уж уступчивым, но, с другой стороны, для сардаукаров события этого дня были непривычными. Доселе они не знали ничего, кроме побед. И в этом Пол усмотрел их слабость. Мыслью этой он решил воспользоваться позже для дальнейшего своего обучения.
– Передашь от меня Императору, – сказал Пол, переходя к древней формуле: – Я, герцог из Великого Дома, родственник Императора, даю по Конвенции присягу в том, что, если Император и его люди сложат оружие и явятся сюда, жизнь их я сохраню, пока сам буду жив. – Левой рукой Пол показал сардаукару герцогскую печать. – Клянусь ею.
Облизав губы, сардаукар поглядел на Гарни.
– Да, – сказал Пол, – кому еще, кроме Атрейдесов, будет служить Гарни Холлик?
– Я отнесу это послание, – ответил сардаукар.
– Отведите его на наш передовой командный пункт и впустите в корабль, – сказал Пол.
– Да, милорд. – Гарни жестом отдал приказание караульным. Зажав между собой пленного, они вышли следом за ним.
Пол вновь обернулся к Стилгару.
– Прибыли Чани и твоя мать, – сказал Стилгар. – Чани захотела немного побыть наедине со своим горем. Преподобная Мать сказала, что ненадолго забежит в странную комнату, непонятно зачем.
– Она тоскует о планете, которой, быть может, никогда не увидит, – произнес Пол, – где вода падает с неба, а заросли растений столь густы, что через них и не протиснешься.
– Вода падает с неба, – прошептал Стилгар.