— На службу? — переспросил Гарни, — Милорд, я никогда и не оставлял вашей службы. Только ты у меня и остался… каково мне было узнать о твоей смерти? Вот я и дрейфовал, по возможности, ожидая, не представится ли случай продать свою жизнь за подходящую цену — за жизнь Твари Раббана.
Пол смущенно умолк.
По скалам к ним поднялась женщина. Глаза ее в щели между капюшоном и маской были обращены то на Пола, то на его собеседника. Она встала перед Полом, держа себя непринужденно, по-хозяйски, как отметил про себя Гарни.
— Чени, — сказал Пол, — это Гарни Холлек. Я говорил тебе о нем.
Она поглядела на Холлека, вновь на Пола:
— Я помню.
— Куда поехали люди на делателе? — спросил Пол.
— Они просто отгоняют его подальше, чтобы дать нам время спасти машины.
— Хорошо, тогда… — Пол умолк, принюхиваясь.
— Близится ветер, — сказала Чени.
С вершины хребта послышался голос:
— Хоу, внизу — близится ветер!
Теперь, видел Гарни, фримены заторопились. Червь не мог заставить их спешить, но ветер… Фабрика-краулер вползла на отлогий скальный откос, словно пляж выступавший из песка. Перед ним в скалах вдруг открылось отверстие… и машина исчезла за сомкнувшимися вновь скалами, словно ее и не было.
— И сколько у вас таких укрытий? — озадаченно спросил Гарни.
— Многажды много, — отвечал Пол, поглядев на Чени. — Найди Корбу. Передай: Гарни предупредил, что среди его контрабандистов не всем следует доверять.
Она вновь глянула на Гарни, потом на Пола, кивнула и с газельей легкостью заспешила вниз по скалам.
— Твоя женщина, — заметил Гарни.
— Мать моего первенца, — ответил Пол, — среди Атридесов вновь появился Лето.
Эту новость Гарни выслушал, широко открыв глаза.
Пол внимательно следил за всей суетой вокруг. Небо на юге уже побурело, порывы ветра то и дело вздымали над головами пыль.
— Затяни костюм, — сказал Пол, накидывая на голову капюшон и надевая маску.
Гарни повиновался, с облегчением вставив фильтры.
Глухо прогудел голос Пола из-под маски:
— Кому из своих людей ты не доверяешь, Гарни?
— Нескольким новичкам, — ответил Гарни, — иномирянам, — и невольно заколебался, удивляясь самому себе. Иномирянам. Это слово так легко слетело с его языка.
— Да? — спросил Пол.
— Они не похожи на обычных искателей удачи, — ответил Гарни, — жилистей, что ли.
— Шпионы Харконненов? — переспросил Пол.
— Сомневаюсь, милорд, чтобы они были связаны с кем-нибудь из Харконненов. Мне кажется, это люди императора. От них припахивает Салузой-Секундус.
Пол внимательно поглядел на него:
— Сардаукары?
Гарни пожал плечами:
— Не исключено, но умело замаскированные.
Пол кивнул ему, подумал: «Как легко Гарни возвратился на былую стезю — на путь Атридесов… впрочем, он тоже переменился слегка… Арракис изменил и его».
Из груды камней словно возникли два фримена и полезли в гору. У одного на плече был сверток.
— А где сейчас мои люди? — спросил Гарни.
— В безопасности, под скалами, — сказал Пол, — здесь есть пещера, мы зовем ее Птичьей. После бури решим, как с вами поступить.
Сверху его окликнули:
— Муад'Диб!
Пол обернулся на зов, караульный фримен подзывал его к пещере, дал жестом понять, что слышит. Гарни глядел теперь на него по-новому.
— Выходит, это ты — Муад'Диб? — спросил он. — Неуловимый демон песков?
— Так меня называют фримены, — ответил Пол.
Гарни отвернулся с нелегким предчувствием. Половина его отряда остались мертвыми на песке, другая половина оказалась в плену. Новичков, подозрительных, ему не было жалко. Но среди прочих были хорошие люди, друзья, за них он чувствовал ответственность. «После бури решим, как с вами поступить», — так сказал Пол, то есть Муад'Диб. И Гарни припомнил, что говорили о Муад'Дибе, о Лисан-аль-Гаибе… однажды он велел содрать кожу с пленного офицера Харконненов на боевой барабан, а в битвах он всегда окружен смертниками-фидайкинами, бросавшимися в бой, распевая гимны.
Его называли — Он.
Ловко поднимавшиеся снизу фримены легко вскочили на каменный карниз перед Полом. Один из них, темнолицый, сказал:
— Теперь, Муад'Диб, все в порядке. Можно спускаться вниз.
— Хорошо.
Гарни заметил тон, которым были произнесены эти слова, — полуприказ, полупросьба. Этого мужчину звали Стилгар, еще одно имя, ставшее теперь легендарным.
Пол поглядел на сверток в руках второго и спросил:
— Корба, что это у тебя?
Ответил Стилгар:
— Мы нашли это в краулере, там были инициалы твоего друга, а внутри — бализет. Я много раз слыхал от тебя об искусстве Гарни Холлека.
Гарни поглядел на говорившего, заметил край черной бороды над маской конденскостюма, крючковатый нос, ястребиные глаза.
— У вас мудрые спутники, милорд, — сказал Гарни, — благодарю вас, Стилгар.
Тот махнул своему спутнику и, пока Корба передавал бализет, сказал:
— Благодари своего господина, герцога, по слову которого ты допущен сюда.
Гарни принял сверток, удивился жесткости тона. Фримен явно держался вызывающе… «Не из ревности ли? — подумал Гарни. — Откуда-то свалился кто-то по имени Гарни Холлек, знавший Пола задолго до Арракиса… друг из былого».
— Я бы хотел, чтобы вы были друзьями, — сказал Пол.