— Капитан Арамшам, сардаукар императора, — неожиданно сам для себя выпалил тот, в смятении поглядев на Пола. Теперь эта пещера уже не казалась ему логовом варваров, как минуту назад.
— Ну, капитан Арамшам, — продолжил Пол. — Харконнены дорого бы заплатили тебе за то, что ты увидел. Император тоже. Чего он не дал бы, чтобы узнать, что наследник Атридесов, которых он предал, все-таки жив!
Капитан поглядывал то вправо, то влево на обоих своих товарищей. Пол почти видел, как в голове его крутились мысли. Сардаукары не сдаются… но император должен узнать о новой угрозе.
По-прежнему, Голосом Пол произнес:
— Сдавай оружие, капитан!
Сардаукар слева от капитана без предупреждения ринулся на Пола, но мгновенно блеснувший нож в руке Арамшама остановил его. Атаковавший мешком повалился на землю, нож торчал из груди.
Капитан обернулся к своему единственному теперь спутнику:
— Мне лучше знать, что угодно его величеству, — сказал он, — ты понял?!
Плечи второго сардаукара поникли.
— Бросай оружие, — сказал капитан.
Сардаукар повиновался. Капитан повернулся к Полу:
— Ради тебя я убил друга, — сказал он, — не забудь этого.
— Вы мои пленники, — отвечал Пол, — вы сдались мне. — Умрете вы или нет, какая разница для меня? — Махнув рукой, он велел страже забрать обоих сардаукаров, лейтенанты принялись обыскивать пленных. Подступившая охрана уводила сардаукаров.
Пол склонился к своему лейтенанту.
— Муад'Диб, — начал тот, — я подвел тебя…
— Тут есть и моя вина, — отвечал Пол, — должен был предупредить тебя, что искать. А в будущем при обыске сардаукаров помни: у каждого из них — один или два поддельных ногтя. Они постукивают ими по другой половине передатчика, замаскированной на теле в виде пуговицы, и передают сообщения. И фальшивых зубов у каждого не один. В волосах они прячут проволоку шига, такую тонкую, что ее почти незаметно. Но ею можно удушить человека, заодно отрезав ему голову. Когда обыскиваешь сардаукаров… их приходится проверять, просвечивать… даже сбривать волосы с тела. И когда обыск закончен, не следует надеяться, что найдено все.
Он поглядел на Гарни, подошедшего ближе послушать.
— Лучше убить их, — сказал лейтенант.
Не отводя глаз от Гарни, Пол качнул головой.
— Нет, я хочу, чтобы они бежали. Гарни удивленно поглядел на него:
— Сир… — выдохнул он. — Да?
— Ваш человек прав. Этих пленных следует немедленно убить. И так, чтобы не осталось даже следа. Ведь вы посрамили императорских сардаукаров! Когда об этом узнает император, он не утихомирится, пока не зажарит вас на медленном огне.
— Едва ли императору это удастся, — неторопливо, с холодком в голосе отвечал Пол. Что-то случилось с ним… сейчас, когда он глядел на сардаукара. Решение, сложившееся в его сознании… — Гарни, — спросил он, — а сколько гильдийцев сейчас трется вокруг Раббана?
Гарни выпрямился, сузив глаза:
— Ваш вопрос совершенно не…
— Много их? — рявкнул Пол.
— Да весь Арракис кишит агентами Гильдии, специю они скупают, словно она самая большая драгоценность во всей вселенной. Иначе, зачем нам было лезть в такую…
— Для них специя и есть самая большая драгоценность во всей вселенной, — ответил Пол и поглядел на Чени, которая шла теперь к нему со Стилгаром. — И она в наших руках, Гарни!
— Она в руках Харконненов, — запротестовал Гарни.
— Контролирует вещь тот, кто может ее уничтожить. — Пол махнул рукой, предупреждая возражения со стороны Гарни, кивнул остановившемуся перед ним Стилгару. Чени встала с ним рядом.
Взяв в левую руку нож сардаукара, Пол отдал его Стилгару.
— Ты живешь ради процветания племени, — сказал Пол, — можешь ли ты выпустить этим ножом кровь жизни моей?
— Ради племени, — буркнул Стилгар.
— Тогда используй же нож по назначению, — ответил Пол.
— Ты вызываешь меня? — резко спросил Стилгар.
— Если дойдет до этого, — ответил Пол, — я стану перед тобой безоружным и дам тебе убить меня.
Стилгар коротко со свистом вдохнул. Чени сказала:
— Усул, — потом поглядела на Гарни, снова на Пола.
Пока Стилгар подбирал слова, Пол сказал ему:
— Ты — знаменитый Стилгар, ты — могучий воин, но когда сардаукары затеяли здесь схватку, тебя не было в первых рядах. Первым делом ты заботился о Чени.
— Она — моя племянница, — ответил Стилгар. — Потом не было и тени сомнения, что твои фидайкины управятся с этими подонками…
— Ну, почему ты первым делом подумал о Чени?
— Да не о ней я думал!
— Неужели?
— О тебе, — наконец признался Стилгар.
— И ты думал, что сумеешь поднять на меня руку?
Стилгар задрожал всем телом.
— Таков обычай, — пробормотал он.
— Есть и такой обычай: убивать незнакомцев, попавшихся фрименам в пустыне, и считать их воду даром Шай-Хулуда, — сказал Пол. — Но ты, однако, помиловал тогда двоих, и меня и мать.
Но Стилгар молчал, глядя на него, тело его сотрясала дрожь, и Пол добавил:
— Времена меняются, Стил. И тебе самому приходилось менять обычаи.
Стилгар поглядел вниз на желтую эмблему на ноже.
— Когда я сяду герцогом в Арракейне и Чени будет рядом со мной, как ты думаешь, будет у меня время заниматься делами стойбища Табр? — спросил Пол. — Ты ведь и сам не вникаешь в дела каждой семьи.