— Ходатайствует за тебя, — сказала Джессика. Пол не отрывал глаз от золотоволосой принцессы.
Матери своей, в сторону, он сказал:
— Это Ирулан, старшая, не так ли?
— Да.
Чени подошла к Полу с другого бока, спросила:
— Мне уйти, Муад'Диб?
Он поглядел на нее:
— Уйти? Да я больше ни на минуту не отпущу тебя!
— Нас ничего не связывает, — напомнила Чени. Пол молча долго смотрел на нее и сказал наконец:
— Впредь говори мне лишь правду, Сихайя! — Она было начала объяснять, но он остановил ее, приложив палец к ее губам. — То, что связывает нас нельзя ослабить, — произнес он, — и следи за всем внимательно, я хочу потом увидеть этот зал глазами твоей мудрости.
Император и его ясновидящая с жаром негромко спорили о чем-то между собой. Пол сказал матери:
— Она напоминает ему об условии. Он обещал предоставить трон Дочери Гессера, и Ирулан готовили именно для этого.
— Таков был их план? — удивилась Джессика.
— Разве это не очевидно? — отвечал Пол.
— Я вижу все эти признаки! — отрезала Джессика. — Своим вопросом я хотела напомнить тебе, чтобы ты перестал учить меня тому, что я сама преподавала тебе.
Обернувшись, Пол подметил холодную улыбку на ее устах.
Гарни Холлек склонился меж ними:
— Хочу вам напомнить, милорд, что в этом букете есть и Харконнен. — Он кивнул налево в сторону темноволосого Фейд-Рауты, прижатого к барьеру из копий. — Вон тот, косоглазый, слева. Такого злодейского лица мне еще не приходилось видеть. Вы обещали мне однажды, что…
— Благодарю тебя, Гарни, — сказал Пол.
— Это на-барон… теперь уже барон, раз старик мертв, — сказал Гарни, — но и он подойдет, чтобы…
— Ты справишься с ним, Гарни?
— Милорд шутит!
— Спор между императором и его ведьмой подзатянулся, тебе не кажется, мать?
Она кивнула:
— И в самом деле.
Громким голосом Пол обратился к императору:
— Величество, в вашей свите, кажется, есть Харконнен?
С воистину королевским высокомерием император, обернувшись, поглядел на Пола.
— Я-то думал, что мое окружение находится под защитой слова герцога, — произнес он.
— Мой вопрос имеет чисто информационный характер, — ответил Пол. — Я хочу знать, является ли Харконнен официально частью вашей свиты или же он просто из трусости укрывается в ней, используя ее технически как убежище?
Улыбка императора стала расчетливой.
— Любой из тех, кто разделит общество императора, входит в мое окружение.
— Слово вам давал герцог, — сказал Пол, — но у Муад'Диба собственное мнение. И ваше определение своего окружения может не устроить его. Мой друг Гарни Холлек хочет убить этого Харконнена. Если он…
— Канли! — крикнул Фейд-Раута, прижимаясь к преграждавшим путь копьям. — Атридес, твой отец назвал это все вендеттой. И ты зовешь меня трусом, а сам прячешься среди женщин и высылаешь против меня лакея!
Старуха ясновидящая что-то шепнула на ухо императору, но он отмахнулся от нее со словами:
— Канли, не так ли? У канли свои жесткие законы.
— Пол, останови это, — сказала Джессика.
— Милорд, — запротестовал Гарни, — но вы же сегодня обещали мне Харконнена.
— Сегодня ты уже получил от них свое, — ответил Пол, чувствуя, как охватывает его отрешенность актера. Сбросив с плеч одеяние и плащ с капюшоном, он передал их матери вместе с поясом и крисом, начал развязывать тесемки конденскостюма. Он чувствовал, вся вселенная сфокусировалась в этом моменте.
— В этом нет нужды, — сказала Джессика. — Пол, есть ведь и другие пути.
Пол выступил из сброшенного конденскостюма, извлек крис из ножен, оставшихся в руках матери.
— Знаю я, — отвечал он, — яды, ассасины, старые, знакомые штучки.
— Вы обещали мне Харконнена, — прошипел Гарни, Пол видел ярость на его лице, кривой шрам набух кровью и потемнел. — Есть долг и за вами, милорд!
— Разве ты пострадал от Харконненов больше меня? — спросил Пол.
— А моя сестра? — задохнулся от негодования Гарни. — А годы, проведенные мною в узилищах для рабов барона?
— А мой отец? — ответил Пол. — А мои друзья, Сафир Хават и Дункан Айдахо, а годы, проведенные в безвестности, без должного положения и почестей… и кроме того, теперь нам придется руководствоваться правилами канли.
Плечи Холлека поникли:
— Милорд, если эта свинья… да он же не более чем скотина. Пните его ногой… и сапог придется выбросить. Если вам угодно, прикажите мне стать палачом, но дайте сделать это мне, не подвергайте себя…
— Муад'Дибу не обязательно так поступать, — отметила Чени.
Он поглядел на нее, заметил в глазах ее страх за него:
— Но герцог Пол обязан так поступить.
— Это же просто животное, как и все Харконнены, — выдохнул Гарни.
Пол хотел было сказать, что он и сам Харконнен, но брошенный матерью взгляд остановил его:
— Однако у этого существа облик человека, и оно заслуживает, по-человечески, хотя бы сомнения.
Гарни сказал:
— Если он настолько…
— Пожалуйста, отойди в сторону, — сказал Пол. Взвесив в руке нож, он мягко отодвинул Гарни с дороги.
— Гарни! — сказала Джессика, тронув его за руку. — В таком настроении он словно собственный дед. Не отвлекай его. Ничего другого нам не остается, — сказала она и подумала: «Великая мать! Что за ирония!»