Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

Ни в чем я нужном недостатка

и никакого не имел

и нет его и ныне Боже!

по милости Твоей ко мне!

35

И то Твоею я считаю

о Боже! милостью к себе

что скуки никогда не знаю

и благодарность приношу

36

Благодарю Тебя о Боже!

что Ты обрадовал меня

хоть делом и не очень важным

но дар и сей был от Тебя

37

Тебя о Господи просил я

меня от страсти свободить

которая мой дух смущала

и Ты моленье внял мое

38

Благодарю Тебя Всевышний

что Ты моленье внял мое

и дело так премудро кончил

что я чудится должен был

39

И то Твоею я считаю

Владыко милостью к себе

что Ты меня снабдил познаньем

в болезнях людям помогать

40

О как я много недостоин

всех милостей Господь Твоих

не оных я а наказанье

делами всеми заслужил

41

Благодарю Тебя о Боже!

что Ты и в старости моей

доставил много удовольствий

и телу и души моей

42

Глупейшею я был бы тварью

когдаб не чувствовал того

и не призналсяб что Ты Боже!

всегда был милостив ко мне

43

Благодарю Тебя о Боже!

за ниспослание дождя

которой был нам очень нужен

и обратится в ползу всем

44

Благодарю Тебя Всевышний!

за охранение (меня) [1] всех нас

при случае грозы опасной

от всех возможных бед и зол

45

Приими мою Ты благодарность

Великий Боже мой за то

что Ты на всех в сей день утешил

приятной вестию для нас

46

Благодарю Тебя о Боже!

что Ты дозволил мне дожить

еще раз до весны прекрасной

и ею утешать себя

47

О Боже! коль велика милость

оказана Тобою мне

и в этот день теперь минувшей

я был доволен всем и всем

48

Благодарю Тебя о Боже!

что я при помощи Твоей

возмог такое дело сделать

которое не есть дурным

49

О как я много благодарен

Тебе о Господи за то

что мне при старости доставил

во всем доволство и покой

50

Благодарю Тебя о Боже!

за все минуты дня сего

которыми я был доволен

по милости Твоей ко мне

51

Какую благодарность Боже!

воздать мне вновь за то Тебе

что Ты еще мне целой месец

прожить дозволил в жизни сей

52

О чем воздать Тебе о Боже!

за благость ту Твою ко мне

что Ты еще раз мне дозволил

до майя месеца дожить

53

О Боже! как я благодарен

за милость ту Твою ко мне

что я при старости глубокой

могу еще очами зреть!

54

Благодарю Тебя о Боже!

что Ты помог мне этот день

не сделать ничего такого

чем мог прогневать бы Тебя

55

В сей день опять я был утешен

по милости Твоей Господь

приятным слухом за которой

Тебя мой Бог благодарю

Вздохи просительныя

1

В Твоем о Господи! я храме

и пред лицем Твоим стою

воззри Ты оком милосердым

на чувствия души моей!

2

Я прах и пепел пред Тобою

а Ты мой Царь, Господь и Бог!

внемли моление сердечно

и прозбы не отринь моей

3

О! естьли ночь сия уж будет

последнея во дни мои

то буди Боже! Милосердым

и дух мой восприими к Себе

4

Се, паки [2] сну я предаваясь

Тебе хранитель Ангел мой

себя в хранение вручаю

и бдеть прошу я надо мной!

5

О Боже! Ты единый видишь

всю внутренность души моей

о истреби Ты в ней все злое

и неугодное Тебе

6

О Боже! Ты помог мне много

врагов душевных побеждать

о! помогай мне сам и Дале

из корня истреблять их все!

7

О Боже! подкрепи старанье

из Сердца истребить то Зло

которое меня творило

достойным Гнева Твоего

8

О Боже! помоги мне помнить

что смерть ко мне блиска всегда

дабы я мог себя готовить

с спокойным духом умереть

9

О Боже! милосерд мне буди

умру я если дружно так

что я последней не успею

молебной вздох к Тебе возслать

10

О Ты! невидимый свидетель

поступок и всех дел моих

препятствуй мне во злых деяньях

а в добрых помогать прошу

11

Во имя Господа Иисуса

молю Тебя о Творче мой

простить мои все злодеянья

и для него спасти меня!

12

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия