Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

517

Чем кто доволнее бывает

всем тем что он имеет в жизнь

и что дано ему от Бога

тем боле может получить

518

За все и все мы благодарность

должны сердечну воздавать

даятелю даров и благ всех

Творцу и Богу своему

519

Все то что есть толко на свете

принадлежит совсем не нам

а Бог Единый есть властитель

и все принадлежит Ему

520

Господь Единый толко может

нам все давать и отнимать

никто предъуказать не может

Ему в раздаче благ своих

521

Когда мы не имеем права

от Бога требовать всего

то тем гневим Его ужасно

когда мы ропщем на него

522

Благодарю Тебя о Боже!

за подкрепленье сил моих

при деле начатом для ползы

и улучшения души

523 а всех 1200

Никто как Бог и Бог Единый

устроить мог при деле сем

все так что я доволен оным

и благодарность приношу

...

КонецКончил августа 4 дня 1817 года

Сноски

1

Так у А. Т. Болотова.

2

Опять.

3

Огороженные сады.

4

Так у А. Т. Болотова.

5

Сирень (от лат. Syringa).

6

Здесь и далее нумерация нарушена А. Т. Болотовым

7

Колокольчики

8

Испытать отвращение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия