Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

490

Всего неблагодарне к Богу

становимся мы все чрез то

когда людей во власть нам данных

тираним всячески всегда

491

Хвала Тебе и честь да буди

всесилный Господи за то

что нас одарил травами

способными к питанью нас

492

Хвалу Тебе мы возсылаем

о щедрый наш питатель всех

Ты одарил и в это лето

нужнейшим хлебом чад своих

493

О Господи Твое я Имя

имею долго благословлять

и прославлять Его вседневно

за милости Твои ко мне

494

Несметны все благодеянья

кои ко мне Ты оказал

о Господи Христе Иисусе

с Отцем и Духом Пресвятым

495

О триединый вечный Боже!

каким почтением к Тебе

обязан я за все щедроты

и всю любовь Твою ко мне

496

Хвала и честь Тебе да буди

Правитель мира и людей

что Злу не допускаешь слишком

умножится между людми

497

О как дела Твои чудесны

премудрый наш Творец и Бог

из самых зол Ты извлекаешь

великое добро для нас

498

О коль Ты благ к Твоим созданьям

как терпелив ко злым из нас

и как нескор Ты к наказанью

а к милостям всегда готов

499

О как доволен я судбою

дозволившею видеть мне

сады мои во всем их блеске

и множество плодов на них

500

Когда к худому подадимся

вперед лишь на единый шаг

оно готово к нам навстречу

на версту ближе прискакать

501

Когда нас Господу возможно

лишать имущества всего

то вы нелюбящия Бога

страшитесь прогневить Его

502

Грехов дотоль нам бегать должно

покуда есть возможность к ним

когда же ей уже не будет

так ползы нет уж от того

503

О как всегда старатся должно

чтоб совесть не бранила нас

и чтоб была всегда спокойна

и водворяла мир в душе

504

О как привычка та полезна

была во всю мне жизнь мою

что я в делах все упражнялся

и занят ими все бывал

505

И то Твое даянье было

небесный Благодетель мой

что я не знал во все дни скуки

и весел был почти всегда

506

О как глубоко впечатлелись

все суеверия в сердца

простых людей между народом

и как их трудно оборать

507

О как любовь и уваженье

ко тварям Господи Твоим

гораздо более и силнее

любви к Тебе их самому

508

О как сердца у многих жостки

как трудно в них впечатлевать

черты любви к Тебе чистейшей

Спаситель наш Иисус Христос

509

О! как нечаянно случатся

нещастья с нами могут в жизнь

никак от них спастись неможно

когда не охранит сам Бог

510

Тебе о Господи угодно

то было чтобы я в сей день

ногою оступился дурно

и боль в ней нажил от того

511

О Господи! подай мне случай

к люблению Тебя иных

и к уважению – словами

и действиями побуждать

512

О Дух невидимый Святейший

Ты был помощником в сей день

мне воспротивится влеченью

страстей бунтующих в душе

513

Тебе о Боже благодарность

сердечну приношу за то

что Ты меня достатком нужным

но неизлишним одарил

514

Чем мы бога те тем труднее

прямое счастье находить

препятствиев иметь мы можем

гораздо более к тому

514

Ах не завидуй ты богатству

и знатности других людей

блаженство в них не обитает

а боле зла бывает в них

515

Счастливым толко тот на свете

умеет кто доволным быть

тем состоянием которым

от Господа он одарен

516

Доход какой бы ни случилось

в прибыток получить себе

есть дар Господень и даянье

и им должно доволным быть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия