Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

409

Нам должно помнить то всечастно

что наш невидимой злодей

ходя повсюду вслед за нами

старается губить нас всех

410

Престаньте вы враги Христовы

Его рабов всех поношать

раскаетесь вы в том по смерти

и позавидуете им

411

О долголь лгать нам ежедневно

пред Господом Творцом своим

и хвастать тем что не творится

и явно тем гневить Его

412

Ах бойся ты роптать на Бога

и крест свой тяжким называть

он взвешен с силами твоими

и не без ползы дан тебе

413

Престань гневить вседневно Бога

и жалобы творить на все

Ему то крайне неприятно

что мы неблагодарны так

414

Примеры видя наказанья

за злодеяние людей

страшись и ты чтоб не подвергнуть

себя тому же и тебе

415

Хоть многия смеются аду

но ты то делать не дерзай

он есть! – и ты того страшися

чтоб не попасть тебе в него

416

Мы часто то твердим устами

что муки вечныя нас ждут

но ах когдаб об них мы чаще

как можно мыслили живей

417

Ах! не безделку составляет

а важность страшную для нас

всем предстоящая нам вечность

и безконечная в ней жизнь

418

Подумай толко ты о жизни

конца коей не будет в век

и что? если она несчастна

и пагубна будет тебе?

419

Ах, не тужить бы после Смерти

тебе! но поздно уж о том

что ты так мало ныне в жизни

о жизни вечной помышлял

420

О как бы нужно чаще мыслить

что дверь отверста уж тебе

которою войдешь ты в вечность

и что нет выходу из ней

421

Страшися мыслить ты вседневно

чтобы товарищем не быть

тебе по Смерти в жизни вечной

злодеям и врагам Христу

422

Не утешайся тем безумно

что будешь в Аде не один

и что товарищей там много

иметь вовеки будешь ты

423

Злощастна жизнь других по Смерти

и все Страданье злое их

тебе в отраду не послужит

когда нелучше будешь их

424

Вот за неделю был здоровым

знакомой мне старик и друг

а се! – его уж нет на свете

а мне того же должно ждать

425

Увы! как мало нам возможно

надежду полагать свою

на мнимое наше здоровье

обманчиво оно весма

426

Не толко день или неделя

но миг единый может нас

из жизни нынешней внезапно

в жизнь вечную переселить

427

О долголь то еще мне видеть

тебя о солнце по утрам

и духом восхищаясь Бога

за милости благодарить

422

О видит ли душа по смерти

что с телом происходит здесь

и как его мы погребаем

и чувствует ли что притом

423

О не хотелось бы средь лета

мне кончить здешню жизнь свою

чтобы мерзить [8] не стали люди

ах! грешным телом и моим

424

В сей день опять я посколзнулся

и чуть было чуть не упал

и был едва я в состояньи

остатся без вреда себе

425

Немного тайн тех на свете

кои сокрылись бы навек

но прочия как ни старайся

но время открывает их

426

Та истина пребудет вечно

что зло идет за нами вслед

и нам всегда беречся должно

чтоб не постигло нас оно

427

При всех делах нам нужен выбор

чтоб все те прежде исполнять

о коих есть веленье Бога

а прочими не так спешить

428

Богатоюль парчой покроют

или холстиною твой гроб

тебе не будет ползы в небе

ни малой ползы от того

429

О как несносно распеванье

при погребании родных

всех алчущих толко корысти

и не жалеющих людей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза