Читаем Дългият път надолу полностью

— Благодаря, Мартин, ти също. Само че те ще искат да знаят как си прецакал живота си с онова момиче. Ами ти, Джейджей, ще искат да им разкажеш за пиците и всичко. А Морийн пък може да разкаже каква гадост е животът й с Мати. Виждате ли, ще бъдем като супергерои, като Хиксмен, нещо такова. Всеки от нас си има някаква тайнствена сила.

— Да — съгласи се Джейджей. — Самата истина. Аз притежавам суперсилата да разнасям пици. А пък Морийн разчита на суперсилата на сина си инвалид.

— Добре, де, суперсила не беше точната дума. Но вие ме разбрахте. Все нещо има.

— Точно така. „Нещо“. Le mot justeІ17, както обикновено.

Джес се намръщи, но бе така завладяна от започнатия разговор, че не направи опит да ме обиди, както си му е редът, задето знам чужд израз.

— Освен това можем да кажем, че все още не сме решили дали да не се хвърлим. Много ще се изкефят.

— Ами ако продадем телевизионните права за Свети Валентин… Може пък да превърнат предаването в нещо като „Биг Брадър“. Можеш да го посветиш на онзи, заради когото искаше да скочиш — предложи Джейджей.

Джес не бе убедена.

— Не знам за това — отвърна тя. — Аз говорех за вестниците, Мартин. Можем да изкараме малко пари, нали?

— Да ти е хрумвало, че и без това имаме достатъчно неприятности с вестниците?

— Само че те пишат за теб, нали? — попита Джес. — Ами ако и ние успеем да изкараме по нещичко?

— Какво ще има кажем? — зачуди се Джейджей. — Нямаме какво да им кажем. Качихме се, слязохме, и точка по въпроса. Хората го правят непрекъснато.

— Мислих и за това. Ами ако сме видели нещо — предложи Джес.

— Какво например? Какво може да сме видели?

— Ще ви кажа. Ами ако сме видели ангел?

— Ангел значи — повтори глупаво Джейджей.

— Именно.

— Не съм видяла никакъв ангел — обади се Морийн. — Вие кога видяхте ангел?

— Никой не е виждал никакъв ангел — обясних аз. — Джес предлага да измислим някакво духовно преживяване, за да измъкнем малко пари.

— Та това е ужасно — възкликна Морийн, както всички очаквахме от нея.

— Не че сме го измислили — настоя Джес.

— Не сме ли? Тогава в какъв смисъл сме видели ангел?

— Как се нарича в стихотворенията?

— Моля?

— Не се ли сещате, в стихотворенията. И в английската литература. Понякога казваш нещо, което прилича на друго нещо, а друг път говориш за нещо като за него самото. Като например любовта ми е като скапана мърлява роза, или каквото беше там.

— Сравнения и метафори.

— Да, бе. Точно така. Шекспир ги е измислил, нали? Затова е гений.

— Не.

— Кой тогава?

— Няма значение.

— Защо тогава Шекспир е гений? Какво е направил?

— Някой друг път ще говорим.

— Добре. Както и да е. Така че как се казва онова нещо, дето е нещо, като например когато ти кажат „Ти си путьо“, въпреки че си имаш пенис. Очевидно.

Морийн бе готова да заплаче.

— За Бога, Джес — опитах се да я предупредя аз.

— Извинете. Извинете. Не знаех, че ако имаме някакви правила за ругатните, те важат и когато обсъждаме граматиката.

— Важат.

— Добре де. Извинявай, Морийн. Разбрах. Значи, казват „Ти си прасе“, а всъщност ти не си прасе.

— Това е метафора.

— Точно така. Не сме видели истински ангел. Но всъщност сме го видели метафорично.

— Значи метафорично сме видели ангел — повтори Джейджей. Вече не криеше, че изобщо не е наясно и не може да разбере.

— Да, точно така. Искам да кажа, че нещо ни е спряло. Нещо ни е спасило живота. Защо да не е ангел?

— Защото не е имало никакъв ангел.

— Добре, де, не сме видели. Но пък можем за всичко да кажем, че е било ангел. Всяко момиче може да мине за ангел. Аз, дори Морийн.

— Всяко момиче може да бъде ангел ли? — повтори невярващо Джейджей.

— Да. Защото ангелите са момичета.

— А ти някога чувала ли си за ангел Габриел например?

— Не.

— Ами той — той — е бил ангел.

— Ами?

Кой знае защо в този момент изгубих търпение.

— Какви са тези глупости? Ти чуваш ли се какви ги дрънкаш, Джес?

— Сега пък какво казах?

— Не сме виждали никакъв ангел, нито буквално, нито метафорично. И между другото, да видиш нещо метафорично, каквото и да означава това, съвсем не е същото, като да видиш наистина нещо. Със собствените си очи. Тоест, както аз разбирам нещата, ти точно това предлагаш. Тук не става дума за преувеличение. Това са пълни лайна, извинявай, Морийн. Честно казано, ще запазя това в тайна. Няма да кажа на никого за ангела. Дори на националните издания.

— Ами ако се появим по телевизията и имаме възможност да накараме всички да разберат посланието ни?

Всички я гледахме.

— А какво е това послание?

— Ами то зависи от нас, нали?

Как да спори човек с момиче, което мисли по този начин? Тримата така и не успявахме да намерим начин, затова се задоволявахме с подигравки и сарказъм и в края на краищата стигнахме до негласното споразумение, че след като три четвърти от нас не са останали очаровани от предишните си кратки срещи с медиите, бе най-добре да оставим интересът, който се проявява към нас в момента, просто да отшуми и случката да се забрави. А по-късно, два часа след като се прибрах, ми се обади Тео и ме попита защо не съм му казал, че съм видял ангел.

<p>Джес</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза