Но, как сообщается Англия и Франция, повидимому не хотят оставлять позиций, захваченных в зоне Суэцкого канала. Думаю, что все таки их заставят это сделать. Но во всяком случае налеты “союзной” авиации прекратились — сколько они там причинили зла! Завтрашние сообщения внесут ясность в вопрос. Да — еще одно: Египет порвал диплом[атические] отнош[ения] с Австралией и конфисковал ее вложения. Молодец Насер — хорошо отплатил за подлую деятельность Австралии в ООН!
Вчера и сегодня работал над “Барсаком” Сегодня закончил перевод 1-ой части — всего потратил 11 дней. Вечером ходили с ребятишками на фильм “Илья Муромец” — широкоэкранный. У Кали, Саши и Жени — масса впечатлений. Потом смотрели салют и иллюминацию. У них получил большой праздник, масса впечатлений.
9 ноября, 23.00. Насчет Ги Молле я ошибся: веревка его еще ждет, но он попрежнему премьер. Речь, оказывается, шла о представителе францу[зского] правительства. В общем, большая война прекратилась, но огонь еще не потух. Все таки настроение стало спокойнее. Все эти дни я много работал; 7-го перевел 15 страниц (моего текста), а вчера и сегодня по 20; это очень большая производительность.
Рассчитывал я здорово поработать завтра и послезавтра, а тут, как на грех, сегодня позвонили из Детгиза, что готовы гранки “Земли и неба”: придется оторваться.
Да еще вчера говорил по телефону с Архангельским, уезжающим на рыбалку в Шилово; он торопит с очерком для сборника, издаваемого “Сов[етским] писателем”. Его надо сделать во второй половине ноября. Вот - хоть разорвись!
11 ноября. Поработал я эти дни! 9-го перевел (написал) 20 страниц, вчера 15 (вечером был Шманкевич, завез часть долга), сегодня — рекорд, 21 страница! Встал в 4 ч[аса] утра, до 9 ч[асов] сделал 10 страниц. Потом завтракал, спал. Около 13 ч[асов] снова сел — 5 страниц. От 4 до 6 веч[ера] опять спал, и вечером еще 6 страниц. Да еще в промежутках между переводом прочитал вчера и сегодня гранки “Земли и неба”. По подсчету выходит 7 листов.
Думаю завтра и послезавтра закончить “Барсака”.
13 ноября, 1040. Намерение выполнено, несмотря на усталость, головную боль и прочие приятные вещи. Перевод “Барсака” закончил. Осталось откорректировать и выправить перепечатанный на машинке текст.
18 ноября. Вечер. Все предыдущие дни работал над правкой “Барсака” и перенесением ее во второй и третий экземпляры: была очень напряженная работа. Сегодня утром закончил оформление рукописей: первую и вторую части сшил отдельно, иначе получился бы слишком толстый том.
Третьего дня получил от Анатолия рукопись “Дунайского лоцмана”. Сегодня после окончания работы над “Барсаком” взял “Д[унайского] л[оцмана]” освежить содержание, и с первой же страницы рука потянулась за карандашом. Дальше, больше… И получилась такая серьезная правка, что перед ней замечания Белинович, и ее пометки — нуль, ничто! Нашел много неуклюжих оборотов, длинных запутанных предложений и — особенно много лишних вводных слов и местоимений, на которые столь щедр Жюль Верн, и которые составляют особенность французского языка, но у нас они нейдут. Приходится здорово чистить старика… Видимо, и с “Барсаком” тоже еще придется поработать.
Сейчас прошел немного меньше половины “Д[унайского] л[оцмана]”, но посижу еще. Надо завтра кончить.
19 ноября, вечер
Сегодня после полугодовой волокиты у нас наконец отопление переведено на газ. Конец угольной пыли и грязи и всяким хлопотам с выпрашиванием талонов на уголь и дрова! Сейчас я сижу в одной рубашке и благодушествую — очень тепло.
Сегодня кончил правку “Дунайского лоцмана”.
20 ноября, 11.00. Какая благодать! Теплынь замечательная. Форточка открыта, я в рубашке с расстегнутым воротником, сижу и благодушествую…
Был у Фирсова, взял 1-ый экз[емляр] “Дун[айского] лоцмана” для перенесения правки. Договорился о помещении в однотомнике “Дня журналиста” и о переводе “Обезьяньего генерала”. Хочется немного разделать американцев и англичан устами Ж[юль] Верна за их подлые дела в Венгрии и Египте.
23 ноября, пятница. Надо писать рассказа для Архангельского, и никак не могу собраться с духом — мешает замышленная поездка на рыбалку! Третьего дня вечером и вчера почти весь день ремонтировал удочки и собирал все необходимое. Вчера принесли мне пенсию — 2400 р[ублей] за два месяца, это приятно. Кажется, я буду получать пенсию 22-го числа.
Сегодня опять не мог взяться за рассказ, но зато перевел “Обезьяньего генерала”. Это у меня идет хорошо.
29 ноября, четверг.
Прошлую субботу и воскресенье провели на рыбалке, что описано в рыболовном е. В понедельник отлеживался от утомления и провел занятия в Институте, и лишь во вторник взялся, наконец, за очерк “По Иртышскому водохранилищу на “Чайке”. Написал его в три дня — вторник, среду и четверг; сегодня закончил, вышло, по-моему, около листа с четвертью. В ночь на среду проснулся в половине второго, и вместо того, чтобы лежать без сна три-четыре часа, встал и писал до половины шестого. Работоспособность хорошая, никто не мешает, сделал много, а потом лег и спал до половины десятого.