Читаем Дневник натурщицы полностью

«Так, теперь мы освободились от одной части человеческой цивилизации, от пыльной дымной железной дороги, и идем в жалкое лоно природы, которое у нас здесь имеется, к старой рыбацкой хижине, позавтракаем там, а затем посмотрим, можно ли пройти к Ванзее; если нет, то что-нибудь придумаем».

В Целендорфе было тихо; у людей, очевидно, было много свободного времени; каждый останавливался и смотрел нам вслед, как будто хотел узнать, куда мы направляемся. Мы прошли мимо таверны; хотя было еще раннее утро, однако там сидело много народа. Все они пили пиво, а ужасный музыкальный автомат разрывался в эту рань от какой-то военной музыки.

«Вот еще маленький образчик нашей культуры», – сказал он. Я засмеялась про себя: он все-таки ругался по утрам, это было, очевидно необходимо для него. Наконец мы дошли до еще одной виллы, спрятанной за высоким забором, на котором была надпись «солнечные ванны». Мы увидели первые худосочные деревца, стоявшие по обеим сторонам дороги и представлявшие собой либо остатки леса, доходившего раньше до этого места, либо начало «жалкого лона природы», остановленного в своем развитии близостью человека. Таких умных умозаключения, понятно, я делать не могу, но Франц-Ксавер-Алоис Квирин так увлекательно говорил обо всех этих вещах, что я просто обязана была это понять и запомнить. В этом и состоит польза образования. Ты учишься понимать, все что видишь. Я не помню, чтобы мне когда-либо зимой приходилось выезжать за город; в сущности, я не имела верного представления о том, как выглядит лес. Был прекрасный день; хотя солнце светило, как сквозь шелковую бумагу, но все-таки можно было заметить, что сторона лица, обращенная к солнцу, получала чуть-чуть больше тепла. В тени, лежало что-то среднее между льдом и снегом, а может быть и то, и другое. Я заметила, что этот снежный лед никогда не доходил вплотную до самой коры деревьев. Ведь деревья дышат», – сказал он, и еще они теплые, поэтому снег и тает вблизи их». – «Они дышат?!» – переспросила я. «Конечно, дитя мое, или ты думаешь, что деревья существуют лишь для того, чтобы из них делали мебель. Это такие же живые существа, как и мы, они любят и ненавидят друг друга, как люди». Итак, вместо глины и лопаток, сегодня на очереди просвещение! Мало-помалу деревья становились выше, воздух свежее, а снег тверже; я остановилась и вдохнула полной грудью свежий чистый воздух; «Да, ты права, столько кислорода ты в Берлине и за целый год не получишь». Он так много всего знал и старался рассказать мне обо всем доступно и понятно, чтобы я тоже чему-нибудь научилась. Затем он сказал: «А теперь я перестаю быть умным, иначе мы испортим весь прекрасный день». Мы находились на небольшой горке; он разбежался и покатился вниз, скользя на подошвах, я за ним и, так как мы в Берлине это лучше умеем, чем баварцы с их поэтическими именами, то скоро я его догнала толкнула хорошенько и в результате мы очутились в сугробе снега. Со смехом, прыгая и скользя, мы дошли затем до старой рыбацкой хижины. Мы должны были пройти мимо карусели, имевшей такой унылый вид в своей упаковке из соломы и тряпок, что я не могла удержаться от смеха: «Как будто она схватила насморк». «Да, – сказал Франц, – но посмотри, как она смотрит на то толстое дерево; знаешь, что она думает, она говорит дереву: «ты ждешь листья, а я людей; но прежде, чем у тебя будет хоть один лист, глупые люди придут сюда и будут кататься на карусели, чтобы наслаждаться природой».

Я вспомнила, как я когда-то еще ребенком была здесь. Нас было тридцать человек в одном купе, так что моя маленькая сестра начала реветь от страха; понятно все купе также заревело хором. Затем мы очутились в ресторане, где было столько народа, что нельзя было ни ходить, ни сидеть, потом мы катались на карусели, и в моем присутствии одну девочку вырвало, а когда мы вечером очутились, наконец, дома, то мать сказала: «А всё-таки было хорошо!..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы – нолдор – создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство…«Сильмариллион» – один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые – в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Роналд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза / Фэнтези
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия