Читаем Дневник войны со свиньями полностью

— Все возможно. Видимо, мы у них на примете. По крайней мере, в моем случае, думаю, все было заранее подстроено. Меня поджидали. Сперва действовали неуверенно, потом расхрабрились.

— Или я плохо слышу, или он повторяется… — пробурчал Данте.

Видаль поспешил задать вопрос:

— Скажи, Аревало, а с твоим соседом что случилось?

— Он, как и вы, пошел проведать друга, а когда возвращался домой, его и схватили возле гаража похоронной конторы.

— Хочу домой, — захныкал Данте. — Рей, прошу тебя, пойдемте со мной. Проводите меня. Я старый, поверьте мне, и как подумаю, что могут напасть, помираю от страха.

Его бледное лицо приобрело землистый оттенок. «Как бы ты здесь не помер», — подумал Видаль.

— Служащие гаража хотели затащить его к себе, — продолжал Аревало, — но тут появился постовой и увез его.

— Было бы экономней оставить его там с похоронщиками, — высказал свое мнение Рей.

— Ты говоришь, его увезли отсюда умирать в одиночестве? — спросил Данте.

— А я не знаю, куда их увозят. Один санитар сказал мне, что их оставляют где придется. Санитар-то мальчишка, он, конечно, считает меня стариком и рисует мне самые мрачные картины, хочет запугать. Вот и сказал — их, мол, оставляют где придется, даже в вестибюле на нижнем этаже.

— Бедняга, — заметил Видаль. — Если он еще жив, кто знает, что ему снится.

— Это тот, которого мы видели, — охнул Данте. — Рей, я хочу уйти.

— Сейчас пойдем, — объяснил Рей. — Встал я спозаранок, чтобы присмотреть за работой в пекарне, а я, коль не посплю свои восемь часов, никуда не гожусь.

— И по пути меня проводишь? — спросил Данте умоляющим тоном.

«Меня ждет Нелида, — подумал Видаль, — а они тут меня задерживают. Этих двух стариков никто не ждет, и все же они не могут побыть лишнюю минуту с больным другом. Одного эгоизм гонит, другого трусость. Ничего нет хуже старости». И тут же себя одернул: «То, что я сижу с Аревало и еще не вернулся на улицу Гватемала, возможно, доказывает, что я тоже стар. Но нет, я знаю, что остаюсь здесь, чтобы дать время Нелиде, чтобы не вернуться раньше, чем она. Прийти в квартиру, где не будет Нелиды, было бы ужасно».

Снова появился врач.

— Прошу вас, сеньоры, не уходите пока. Я вас задержу на несколько минут. Или, по крайней мере, самого молодого го вас. Чтобы взять капельку крови на анализ. На случай, если придется делать вашему другу переливание крови. Это пустяк, один укольчик.

Врач включил свет и начал выслушивать Аревало. Тот, глядя поверх склонившейся к нему плеши, сказал:

— A y тебя, Данте, виднеются седые пряди. Придется еще разок покраситься.

Врач нервно почесал себе голову.

— Когда вы разговариваете, — пояснил врач, — мне щекотно.

— Не знаю, что ты там говоришь! — возмутился Данте. — Когда ты говоришь, словно тебя душат, я ничего не слышу.

— У меня ведь астма, — извинился Аревало. — Я сказал, что у тебя уже виднеются седые пряди.

— Что поделаешь! — скорбно согласился Данте. — Сам-то я на себе не вижу. И кто меня покрасит? В тот раз меня покрасил бедняга Нестор. Сам я не могу. Вы должны помочь мне. Это важнее, чем вы думаете.

— Никого ты не обманешь, — сказал Аревало. — По-моему, не худо быть немного фаталистом.

— Легко так говорить, — возразил Данте, — когда находишься в таком здании, это же настоящая крепость. А мне-то надо идти домой в полной темноте и переходить через улицы, а там темно, как в волчьей пасти.

— Никто тебя не гонит, — успокоил его Видаль.

— Я сейчас вернусь, сеньоры, — сказал врач. — Подождите меня, пожалуйста.

— Пойдем поскорей, пока он не вернулся, — взмолился Данте. — Исидро уже влип. Его сцапали под предлогом переливания крови. А мы тут не нужны. Не будем же мы держать доктора за руку. Если останетесь, вот увидите, он что-нибудь придумает, чтобы нас схватить. Воспользуемся тем, что его нет, и улизнем. Мне здесь не нравится.

— А кому нравится, — отозвался Аревало.

— Не думаю, что он станет нас ловить, — предположил Рей, — но все равно уже поздно, завтра мне рано вставать, а от нашего присутствия здесь никакой пользы. Исидро, разумеется, должен остаться.

— Конечно, — согласился Видаль. — А вам я советую уйти. Вы нам не нужны.

Рей открыл рот, но ничего не сказал. Данте, как капризный ребенок, тащил его за рукав, подталкивая к двери.

— Они ушли? — спросил Аревало.

— Ушли.

— Ты рассердился.

— Знаешь, они меня слегка возмущают.

— Не сердись. Вспомни, что всегда твердит Джи-ми: с годами тормозящие органы ослабевают. Как у других бывает недержание мочи, так Данте не может сдержать страх.

— Данте слабак, но Рей? Такой крепкий мужчина…

— А он тоже перестал себя сдерживать. Не помнишь, как он в кафе тянул руку к арахису, весь прямо дрожал от жадности? Как многие старики, он тоже потерял стыд.

— Стыд? Да, ты прав. Однажды в отеле у Виласеко…

— От старости он стал отъявленным эгоистом. Уже и не скрывает этого. Его интересуют только собственные удобства и больше ничего.

40

— Значит, вы окажете мне эту услугу? — спросил Каделаго.

— Аревало говорил мне, доктор, — сказал Видаль, следуя за ним по коридору, — что этой воине скоро конец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новый стиль

Дивертисмент
Дивертисмент

Роман «Дивертисмент» (1949) не был опубликован при жизни Кортасара, но в нем уже ощущается рука зрелого мастера, будущего создателя таких шедевров, как «Выигрыши», «Игра в классики», «Книга Мануэля».«Она вечно падала со стульев, и вскоре все поняли, что нет смысла подыскивать ей глубокие кресла с высокими подлокотниками. Она садилась – и тотчас же падала. Иногда она падала навзничь, но чаще всего – на бок. Но вставала и улыбалась – добродушие отличало ее, и понимание, понимание того, что стулья – это не для нее. Она приспособилась жить стоя. Стоя она занималась любовью, на ногах и ела, и пила, она и спала не ложась, опасаясь упасть с кровати. Ибо, что есть кровать, как не стул для всего тела? В день, когда она умерла, ее, торопясь, положили в гроб; столь же спешно он был заколочен. Во время бдения над усопшей гроб то и дело клонился то в одну, то в другую сторону – он словно хотел куда-то упасть.»

Хулио Кортасар

Проза / Современная проза

Похожие книги