Читаем До последнего солдата полностью

– И я того же мнения. В плену вы оказались явно не лучшим образом.

– Скажите, ваш старшина владеет германским?

– Ни слова. В этом одно из его достоинств.

– Прекрасно. Тогда вот что… Мы оба – командиры рот. Ни моего, ни вашего командования здесь нет. Мы могли бы как-то договориться с вами. Я бы очень просил вас…

– Говорите проще, гауптман. Умоляете подарить вам жизнь?

– Нет, вы не так поняли меня. Не умоляю… как видите…

– Именно к этому я все и веду, – жал на психику немца Беркут. – Понимаю, что вы мудрый человек и конечно же попытаетесь спасти свою шкуру. Поэтому слушайте меня внимательно: вам вернут оружие, и через несколько минут вы, незамеченным, – об этом я позабочусь, – выползете из этого ущелья в долину и под нашими неметкими выстрелами доползете до своих. То есть героически вырветесь из окружения.

– Но, господин капитан…

– Успокойтесь, я не пытаюсь вас вербовать, не требую предавать Великую Германию. «Чудом спасшись», вы дадите своим солдатам два часа отдыха.

– Два часа, которые очень нужны вашим солдатам, чтобы укрепить позиции.

– Видите, как прекрасно мы понимаем друг друга. И еще… посты расставите так, чтобы охватить ту, левую, сторону плато. Видя ваших орлов, другие подразделения сюда не сунутся. Да и постовые получат приказ не пропускать. Кстати, ваш полк находится уже по ту сторону реки?

– Очевидно. Нас бросили в бой в то время, когда полк был на марше. Во втором эшелоне. Шел к переправе.

– Тем лучше. Через два, нет, лучше через два с половиной часа вы поведете своих солдат в атаку.

– Чтобы вы перебили их?! – возмутился гауптман так, словно он все еще мог диктовать свои условия.

– Зачем? Наоборот, во время этой атаки не падет ни один ваш боец. Вы очистите плато от троих моих убегающих бойцов, после чего сможете спокойно увести остатки роты к переправе, доложив, что, хотя и с большими потерями, но все же приказ выполнен: плато и коса очищены. Вполне возможно, что вас представят к награде.

– Но коса действительно будет очищена?..

– Пройдете еще метров сто от того места, где стоите сейчас. Ваши солдаты увидят реку и каменистую косу, на которой никто не стреляет и нет ни одного русского, поскольку они попросту исчезли. После этого вы уведете отсюда своих солдат с чувством исполненного долга.

Гауптман ошарашено смотрел на Беркута и молчал. То, что предлагал ему сейчас капитан, казалось совершенно невероятным.

– Должен признать, что вы предлагаете удивительный по коварству своего замысла план. По коварству… – зачем-то подчеркнул он.

– О нашей операции будем знать только я и вы.

– И все?

– Что «все»?

– Ну… Это все? – дрожащим голосом спросил гауптман, и Беркут понял, что тот не очень-то верит своему счастью. Заподозрил, что русский капитан попросту хочет пристрелить его, имитируя побег. Чтобы не отправлять в тыл.

– Вас не устраивает, что об этой операции будем знать только мы, два безвестных капитана? Хочется во что бы то ни стало впутать в банальную окопную историю еще и двух наших генералов? Нет, оба Генштаба?

– Но, видите ли…

– Война, господин гауптман, всегда творится капитанами.

– Кто бы мог предположить?! – даже у пленного начало прорезаться чувство юмора. – Рад слышать это признание.

– Генералы выступают в ней лишь в роли азартных игроков, маршалы – в роли крупье, а лейтенанты – в роли жетонов. Вот и получается, что рулетку войны крутим мы, ротные. И в этом вся ее прелесть.

Гауптман слушал Беркута, как обреченный – проповедника, невесть откуда появившегося и невесть что проповедующего.

– Интересная интерпретация войны, – признал он сдавленным голосом.

– Философствуем, понемногу. В перерывах между боями, конечно.

– Но я всего лишь хотел спросить, не выдвигаете ли вы каких-либо дополнительных условий.

– Каких еще дополнительных? Зачем?

– То есть вы уверены, что я сдержу свое слово?

– Хотите, чтобы я начал шантажировать вас? Уверять, что, в случае, если не сдержите своего слова, сообщу о вашем пленении, а затем о сговоре с русским офицером во время пребывания в плену?

– А почему я должен исключать такую возможность?

– Но я не стану прибегать ни к шантажу, ни к запугиванию. Мы – два офицера, двух уважающих себя армий. И мы так решили… Разве этого не достаточно?

– Вы не похожи на обычного советского офицера, – едва слышно проговорил гауптман. – Есть у вас нечто такое… бонапартистское.

– Только что мой лейтенант назвал меня Багратионом. Но и ему я тоже простил.

– А ведь, если разобраться, таким образом мы оба можем спасти в глазах и солдат, и командования свою честь, – пустился в рассуждения теперь уже гауптман, – я – свою, вы – свою. Причем сделать это самым благородным образом.

– Так, может, хватит обмениваться комплиментами? Солдаты нервничают. И мои, и ваши.

Германец оглянулся на гребень, за которым должны быть позиции его роты, но, так никого и не увидев, вновь обратил взор на Беркута. Андрею показалось, что он попросту боится испытывать свою удачу. Ему все еще кажется, что русский капитан разыгрывает какой-то фарс, и стоит ему двинуться в сторону гряды, как последует взрыв хохота.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Татуировщик из Освенцима
Татуировщик из Освенцима

Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау.В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю. Однажды в июле 1942 года Лале, заключенный 32407, наносит на руку дрожащей молодой женщине номер 34902. Ее зовут Гита. Несмотря на их тяжелое положение, несмотря на то, что каждый день может стать последним, они влюбляются и вопреки всему верят, что сумеют выжить в этих нечеловеческих условиях. И хотя положение Лале как татуировщика относительно лучше, чем остальных заключенных, но не защищает от жестокости эсэсовцев. Снова и снова рискует он жизнью, чтобы помочь своим товарищам по несчастью и в особенности Гите и ее подругам. Несмотря на постоянную угрозу смерти, Лале и Гита никогда не перестают верить в будущее. И в этом будущем они обязательно будут жить вместе долго и счастливо…

Хезер Моррис

Проза о войне
По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей / Проза