Читаем Добро и Зло полностью

Но, мало того, Иисус употребляет то же выражение, по Евангелию от Луки, в такой связи, что значение это становится уже несомненным. У Луки, XVI, 15, Иисус говорит фарисеям, полагавшим праведность в писаном законе: «вы оправдываете сами себя перед людьми, но, Бог знает ваши сердца; что у людей высоко, то мерзость перед Богом». И 16. «Закон и пророки до Иоанна, а с тех пор царство Божие благовествуется и всякий своим усилием входит в него». И тут-то, вслед за этим Он говорит: «Легче небу и Земле прейти, чем из закона выпасть одной чёрточке». Словами «закон и пророки до Иоанна» Иисус упраздняет закон писанный. Словами «легче небу и Земле прейти, чем из закона выпасть чёрточке», он утверждает закон вечный, который благовествуется и который усилием интеллекта берётся (извлекается) из писаного закона. В первых словах он говорит «закон и пророки», то есть писаный закон. Во-вторых, он говорит просто «закон», следовательно, закон вечный.

Так рассуждает Лев Николаевич Толстой. Он вникает в смысл каждой запятой и сочетания союзов. Уверен, не каждому такое под силу. Но, как по мне, нам и не обязательно. В данном конкретном месте мы видим упоминание об Иоанне якобы Крестителе, в сочетании с черточкой закона, который не может прейти, но исполнится! Это явный апокриф. Очевидно, что в реальной жизни всё происходило по-другому. Иисус самолично не мог восхвалять Иоанна Крестителя – ему незачем. Также очевидно, что Иисусу незачем было цепляться за утверждение об исполнении «Закона» даже до йоты. Мы знаем, что Он его не исполнял. Он тоже это знает, и он не боится надлежащего наказания за это, со стороны иудейских правителей, даже до смертной казни! Тем более, что Иисус знает и о том, что ему казни не избежать!

Однако вернёмся к логике Льва Николаевича Толстого. Ясно, что здесь противопоставляется «закон вечный», что и есть жизнь по совести – «закону писанному», то есть Библии и Торе – писаниям… и, что точно тоже противоположение делается и в контексте Матфея, где закон вечный определяется словами «закон или пророки». Замечательная история текста стихов 17 и 18 по вариантам.

В большинстве списков стоит только слово «закон» без прибавления «пророки». При таком чтении уже не может быть ложного толкования о том, что это значит закон писанный. В других же списках, в Тишендорфовском и в каноническом, стоит прибавка «пророки», но не с союзом «и», а с союзом «или», «закон или пророки», что точно также исключает смысл закона писаного и даёт смысл вечного закона. В некоторых же списках, не принятых церковью, стоит прибавка «пророки» с союзом «и», а не «или». И в тех же списках при повторении слова «закон» прибавляется опять «и пророки». Так что смысл всему изречению, при этой переделке, придаётся такой, что Иисус говорит только о писаном законе. Эти варианты дают историю толкований данного места. Смысл один ясный тот, что Иисус, так же, как и по Луке, говорит о законе вечном, но в числе переписчиков Евангелия находятся такие, которым желательно признать обязательность писаного закона (якобы) Моисея, и эти переписчики присоединяют к слову «закон» прибавку – «и пророки» – и изменяют смысл.

Хотелось бы ещё раз отметить, что несмотря на то, что Евангелие было искажено, как и Тора, но данные тексты не были придуманы и составлены Левитами и церковниками с нуля. То есть, изменяя смысл и подделываясь под истину, обманщики вынуждены оставить кое-что от правды. Иногда трудно понимать, где проходит граница истины. Поэтому если кому трудно следить за мыслью, разбирая мельчайшие детали, тот может сказать себе: «хорошо, допустим и действительно это так и Иисус видимо утверждает праведный закон, который отличается от Торы, в некоторых стихах. А также в Торе имеются и зёрна истины, ибо невозможно вычистить оттуда всё». И что мне с того?

А вот что: мы всегда живём в обществе, в котором уже имеются законы. Кто-то всегда пытается нам навязать идею о том, что все эти законы безапелляционно злы, ибо царь – злодей. И наоборот, другие всегда пытаются оправдывать все наши законы, ибо это законы дедов и отцов наших. Оба эти подхода неверны!

Правда состоит в том, что частично наши законы имеют хорошие и полезные положения, но неизбежно в наших законах имеются и злые вкрапления. Мы должны постоянно сверяться с собственной совестью и моралью, чтобы не позволить себе быть втянутым в злые дела.

Чисто с технической стороны, сам подход проповедника к проповеди не может исключать понимания данного вопроса о наличии уже имеющихся в обществе законов и морали… Ну, то есть если кто хотел бы научиться проповедовать, тому необходимо изучить данную технологию. А так, для себя лично – можно обойтись и без сложностей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика