Читаем Добро и Зло полностью

Позже Павел, начиная свою проповедь среди язычников, будет пользоваться тем же приёмом. Он найдёт среди идолов памятник «Неизвестному Богу» и, начав проповедь, представит дело так, что «Он» и есть «Истинный Бог», которому язычники, сами того не подозревая, поклоняются. Павел найдёт зёрна истины – «пшеницу» – в языческих законах, а также укажет и на «плевелы», растущие там же.


Иисус много раз выражает эту самую мысль (Луки, X, 26). Он говорит: «в законе что написано? Как читаешь»? И в писаном общепринятом языческом законе можно найти вечную истину, если знаешь где искать. И Он указывает не раз на то, что заповедь их закона, о любви к Богу и ближнему, есть на самом деле заповедь закона вечного (Матфей, XIII, 52).


Иисус, после всех тех притч, которыми он объясняет ученикам значение своего учения, в конце всего, как относящееся ко всему предшествующему, говорит: «поэтому-то всякий книжник, то есть грамотный, наученный истине, подобен хозяину, который берёт из своего сокровища (вместе, безразлично) и старое и новое».


Святой Ириней, а за ним и вся Церковь, точно так и понимают эти слова, но совершенно произвольно и нарушая тем смысл речи, придают этим словам значение того, что всё старое – священно. Смысл ясный тот, что кому нужно «доброе», тот берёт не одно новое «доброе», но и старое «доброе» и, что потому, что это доброе старое, его нельзя отбрасывать.


Хочу ещё раз обратить ваше внимание на то, что Иисус не приносит какого-то своего «нового» учения, но, он и не находит старого в приемлемом для его исполнения виде, ибо этот практикуемый закон испорчен. Таким образом, выражение «Учение Иисуса» есть не что иное, как пример того, как нужно относиться к существующим писаниям и писаному закону, отыскивая смыслы по уму и совести.


Учение Иисуса – есть ни что иное, как рассудительное по уму и совести отношение уже существующим учениям и законам.


Иисус говорит, что Он не отрицает того, что в писаном законе вечно. Он не мог утверждать весь закон, но Он не мог также и отрицать весь закон и пророков. Тот закон, в котором сказано: «люби ближнего, как самого себя», и тех пророков, словами которых Он часто высказывает свои мысли…


Давайте ещё разберём выражение: «Закон и Пророки до Иоанна, а отныне Царство Божие усилием берётся».


Я предлагаю следующий вариант понимания: во-первых, и это принципиально, необходимо заменить Иоанна на Иисуса. Именно Иисус подбивает бухгалтерию всех старых законов и пророчеств. Иоанн здесь ни причём! Это раз!


Далее, всё законы уже были написаны, ещё от Моисея. Слуги «князя» их переписали и адаптировали под себя. Потом пришли пророки и указали на искажения, так же написали пророческие книги. Эти книги вновь были искажены. И так, несколько раз. Пророки обличают. Слуги «князя» бьют их камнями, а их книги снова искажают.


Тогда Бог дал «княжеским» слугам возможность полностью само-выразиться, высказаться и записать свои высказывания, зная, что те сами упадут в свою же яму. А, именно, им позволено было создать их собственный писаный закон и объявить его истиной в последней инстанции. После чего писаному закону было дано время на «затвердевание». И после того, как закон приобрёл широкую известность и даже был переведён на другие языки так, что его уже было нельзя изменить, Бог прислал инструкцию – «как из этого писаного закона извлекать истину». Главным критиком и учителем выступил Иисус. Соответственно, после Иисуса писать новые писания и пророчества уже хватит, ибо всё уже и написано, и сохранено.


Теперь наступило время, когда нужно только исполнять, прикладывая усилие к разделению плевел от зёрен истины в писаниях. В Торе присутствует истина в достаточном количестве, которая и есть «пшеница». Пусть вперемешку с «плевелами», но она там имеется в достаточном количестве. Правду необходимо беречь и, чтобы случайно её не повредить, лучше оставить «плевелы» расти вместе с «пшеницей», до поры! То есть, не трогать Тору. Не нужно выкорчёвывать ошибки, чтобы, искореняя плевелы не повредить и правде. Но, пусть будет там (в Торе) всё, ибо, в своё время разные места будут понятны.


Ну а что касается выражения: «Закон и Пророки до Иоанна, а отныне Царство Божие усилием берётся», то я бы посмел выдвинуть предположение, что, говоря «до Иоанна», а, не «до Иисуса» – церковь пытается втиснуть Иоанна как бы вместо пророка Ильи, которому надлежит помазать «Машиаха на Царство». Ибо Церковь претендует на то, что это Царство Небесное уже сошло на Землю, в виде Церкви… а только мы-то знаем, что это не так, и помазания Иисуса «на царство» ещё не было, ибо он ещё не воцарился и Царствие Небесное ещё не пришло. Не может прийти Иисус, прежде Антихриста – такова технология.


Если же даже всё исправить и написать правду, то государственные управленцы потом всё равно это исказят. Новый Завет, вот вам ещё один пример искажения вновь принесённой правды и фабрикации «новой» религии на старом фундаменте государственной власти.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
След Сатаны
След Сатаны

Книга «След Сатаны на тайных тропах истории» написана молодым чеченским исследователем Дени Баксаном в 1995 году. Но только в 1998 году она была издана небольшим тиражом (5 тысяч экземпляров) в ЧРИ.Труд Дени Баксана сразу получил известность. Большинство аналитиков и простых читателей очень высоко оценили эту книгу. По сути впервые на таком уровне автор попытался обобщить огромный исторический материал связанный с воздействием «сатанизма» (тайных сил) на историю человечества, народов, отдельных личностей и целых государств. Автор широко использует богатейшее этнокультурное историческое наследие народов мира.http://www.genproc.gov.ru/news/news-59608/В Кабардино-Балкарии по иску прокурора признана экстремистской книга «След сатаны на тайных тропах истории»31.03.2010По иску прокурора Кабардино-Балкарской Республики суд принял решение о признании экстремистскими книжных изданий «След сатаны на тайных тропах истории» и «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополненное».Данные книги, отпечатанные в типографии ООО «Полиграфсерис» г. Прохладного, были выявлены прокуратурой Республики Ингушетия при осуществлении надзора за состоянием законности в сфере противодействия экстремистской деятельности и направлены в Кабардино-Балкарскую Республику для проведения проверки факта изготовления и распространения информационных материалов экстремистского характера.Согласно лингвистическому заключению, назначенному прокуратурой республики, текст печатного издания «След сатаны на тайных тропах истории» содержит авторское видение истории религии и разъясняет сущность проявления сатанизма. При этом информация содержит негативную характеристику и оценку ряда религий и верований, противопоставляет мусульманскую религию всем остальным, негативно оценивает современную Россию и Российское государство, а также отдельные национальности — евреев и русских. Книга побуждает читателей-мусульман к действиям против представителей иных религий и верований. Также автор убеждает в исключительности мусульман-чеченцев и в обусловленности их верой борьбы с «сатанизмом» в лице России и русских.Книга «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополнительное», также содержит признаки экстремизма. Ее содержание направлено на возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни, пропаганду исключительности, превосходства и неполноценности людей по признаку их социальной, расовой, национальной, религиозной и языковой принадлежности.Согласно Федеральному Закону «О противодействии экстремистской деятельности» на территории Российской Федерации запрещаются распространение экстремистских материалов, а также их производство или хранение в целях распространения.Нальчикский городской суд согласился с позицией прокуратуры и признал указанные книги экстремистскими.После вступления решения суда в законную силу книги будут внесены в Федеральный список экстремистских материалов.

Дени Баксан

Религия, религиозная литература