Читаем Добрый и прекрасный Бог. Полюбить Бога, Которого знает Иисус полностью

Когда я учился на выпускном курсе и думал о том, в какой семинарии продолжать обучение, Ричард познакомил меня с Генри Нувеном, великим духовным писателем. По совету Генри я подал документы в Йельскую семинарию и был принят туда (очевидно, мои академические показатели к тому времени стали гораздо лучше). После семинарии я нес пасторское служение в поместной церкви, женился на Меган, самой красивой и самой практичной девушке из всех, которых я только видел (слава Иисусу!), познал некоторые премудрости руководства церковью и быстро понял, что пасторское служение на самом деле очень трудное. Главная миссия пастора заключается в том, чтобы воспитывать учеников; но при этом существует и тысяча других насущных потребностей, проблем и вопросов, которые запросто могут выбить нас из колеи. К счастью, мое долгое общение с Ричардом помогало мне сосредоточиться на моей собственной духовной жизни.

Спустя несколько лет я получил работу преподавателя там же, где и Ричард, на факультете религии в Friends University. Когда я работал на этой профессорской должности, в моей жизни произошел еще один случай, напомнивший мне о Форресте Гампе: Рич Маллинс, знаменитый христианский музыкант (автор и продюсер таких песен, как Awesome God и Step by Step), посетил одно из моих занятий. Присутствие Рича на занятиях, посвященных Богу, можно, наверное, сравнить с тем, как если бы Эйнштейн пришел на проводимую вами лекцию по математике – я был просто в шоке. Но мы вскоре стали близкими друзьями, и в конце концов он стал жить в мансарде нашего дома, где провел немногим более двух лет. Через Рича я познакомился с Бреннаном Мэннингом, автором книги «Евангелие оборванца» (The Ragamuffin Gospel). Бреннан также стал моим наставником и другом, и, наверное, никто не дал мне так много полезного в вопросе любви к Богу, как он.

В 1987 году Ричард Фостер попросил меня помочь ему разработать и запустить христианское служение духовного обновления под названием Renovare. Он сказал мне, что название для этого служения он выбрал однажды во время обеда, когда ел спагетти. Никто не мог сказать, что это за название и что оно означает. Следующие двадцать лет мы проводили с другими удивительными людьми, путешествуя по стране, проводя конференции, ретриты и семинары, прилагая все силы к тому, чтобы помочь людям учиться жить более глубокой и сбалансированной жизнью с Богом. Некоторые люди думали, что мы представляем движение ньюэйдж, поскольку у нашей программы такое забавное название и потому что Ричард использует такие мудреные термины, как созерцание или социальная справедливость, а иногда мы даже устраивали пикеты. О, как это радостно – служить Иисусу!

Благодаря Ричарду и Renovare, в ходе осуществления этой программы я познакомился с доктором Далласом Уиллардом, автором книги «Божественный заговор» (The Divine Conspiracy), который преподавал философию в Университете Южной Калифорнии. До этого я никогда не знал человека более яркого, чем Даллас. Он, как и Ричард, был истинным учеником Иисуса. В 1994 году Даллас пригласил меня в семинарию Фуллера (Fuller Seminary), чтобы преподавать вместе с ним в программе для получения докторской степени в служении. Я согласился и проработал с ним в рамках этой программы десять лет. Занятия проходили по восемь часов в день в течение двух недель каждое лето. Для меня было просто благом стать ассистентом этого преподавателя; Даллас брал на себя девяносто процентов преподавательской работы на этих занятиях. Это означало, что у меня была возможность сидеть и слушать его каждый день примерно по семь часов в течение десяти дней – семьдесят часов в общей сложности. И это продолжалось десять лет, следовательно, я слушал Далласа и его лекции о Боге, о Божьем Царстве и Библии, о духовных дисциплинах и просто о жизни в течение семисот часов!

Некоторые из этих самых удивительных преподавателей посвятили мне часть своей жизни и поделились своим учением со мной, с никем из ниоткуда, и я считаю это огромным благословением для себя. Думаю, что именно так христианство работало с самого начала. Иисус взял двенадцать никому не известных людей в трехлетнее путешествие и вложил в них Свою жизнь, потому что Он поверил в них. Влияние всех этих людей – Ричарда, Генри, Рича, Бреннана и Далласа – на меня настолько велико, что я даже не знаю, есть ли у меня какие-либо идеи, которые были бы сформированы не ими. Именно их мысли легли в основу книги, которую вы сейчас держите в руках. Я изучил все их книги, прослушал их проповеди, песни и лекции на кассетах и компактдисках, но могу с чистой совестью сказать, что самое сильное воздействие на меня произвело мое непосредственное общение с каждым из них. Длительные переезды с Ричардом, переписка с Генри, дискуссии ночами напролет с Ричем Маллинсом, застольные беседы с Бреннаном и разговоры за мороженым с Далласом (он любит ваниль – кто заказывает простую ваниль?) глубоко укоренились в моей душе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История патристической философии
История патристической философии

Первая встреча философии и христианства представлена известной речью апостола Павла в Ареопаге перед лицом Афинян. В этом есть что–то символичное» с учетом как места» так и тем, затронутых в этой речи: Бог, Промысел о мире и, главное» телесное воскресение. И именно этот последний пункт был способен не допустить любой дальнейший обмен между двумя культурами. Но то» что актуально для первоначального христианства, в равной ли мере имеет силу и для последующих веков? А этим векам и посвящено настоящее исследование. Суть проблемы остается неизменной: до какого предела можно говорить об эллинизации раннего христианства» с одной стороны, и о сохранении особенностей религии» ведущей свое происхождение от иудаизма» с другой? «Дискуссия должна сосредоточиться не на факте эллинизации, а скорее на способе и на мере, сообразно с которыми она себя проявила».Итак, что же видели христианские философы в философии языческой? Об этом говорится в контексте постоянных споров между христианами и язычниками, в ходе которых христиане как защищают собственные подходы, так и ведут полемику с языческим обществом и языческой культурой. Исследование Клаудио Морескини стремится синтезировать шесть веков христианской мысли.

Клаудио Морескини

Православие / Христианство / Религия / Эзотерика