Потянулось долгое молчание, тревожное ожидание. Дидим продолжал сидеть, обхватив колени, предаваясь своим горестным размышлениям; лихорадочно, напряженно искал он выхода из создавшегося положения; его мозг усиленно работал, хотя внешне он совершенно окаменел.
Наконец из платановой рощицы выступила царская свита разноцветно одетых женщин с Клеопатрой посередине.
Не спеша, чинно, точно на торжественном выходе, они приблизились к угрюмой группе мужчин. Увидев царицу, Дидим стал на колени и склонился лицом до земли.
27. ПЕРСТ БОЖИЙ
Подойдя ближе, Клеопатра остановилась в тени, в двух-трех шагах от границы солнечного света, где уже воцарился зной и в истоме трещали цикады.
Восемь молоденьких девушек, вольно одетые в разноцветные куски тканей, шедшие впереди с опахалами и зонтиками, подались назад, оставив царицу одну перед Сотисом.
Начальник ночной стражи указал взглядом на Дидима и сказал, что тот совершил злодеяние - убил одного из её гостей, похитил перстень Уроборос и обманом, при помощи все того же перстня, увел из темницы грабителя, которого они собирались по её указанию удавить сегодня утром. Грабитель исчез бесследно.
Известие об убийстве повергло царицу в смятение. Она молча уставилась на Сотиса, моргая ресницами, все ещё не веря, что перечисленные преступления мог совершить один человек, тем более Дидим, добрый и веселый шутник, которого она знала на протяжении нескольких лет и который всегда был ей полезен. Однако красавец Филон, совсем недавно так мило простившийся с ней, был мертв, а стоявший на коленях Дидим, с опухшим лицом, с всклокоченными волосами и помятой бородой, выглядел потерянным и несчастным, - и всему этому требовалось разумное объяснение.
Едва шевеля бледными губами, Клеопатра спросила, правда ли то, что она услышала? Дидим возвел на неё свой печальный взгляд.
- О моя великая царица, позволь сказать недостойному...
Клеопатра коротким кивком разрешила ему говорить.
- То, что ты должна услышать, касается только тебя.
Царица, вняв его просьбе, распорядилась всем отойти подальше.
Служанки тотчас же, молча и бесшумно, отступили к платановой роще, а Сотис отвел стражу шагов на двадцать в глубь плантации, на самый солнцепек. Там они и встали плотной кучкой, и черные их тела заблестели от пота, а острия пик так и загорелись, точно на каждой из них зажгли по огоньку.
- Ну вот, - произнесла царица со вздохом, складывая одну руку на другую на уровне живота. - Теперь мы одни. Что ты, несчастный, натворил тут? И что все это означает? Можешь ли ты разумно все объяснить?
- Великая госпожа, несравненная моя царица, случилось непоправимое, твой раб, Дидим, оказался лишь орудием в руках провидения. Все сошлось. Все сошлось, госпожа моя! - возопил он, поднимая над головой руки и потрясая ими.
Клеопатра нахмурилась и воскликнула:
- О чем ты, Дидим?! Я тебя не понимаю. Ты говоришь точно безумный. При чем здесь провидение?
- Не убивал я ваятеля! Разве ты не знаешь, что я не ношу оружия? В прошедшую смуту я не убил ни одного человека: ни ромея, ни александрийца.
- Допустим, я это знаю. Но как ты объяснишь все членам царского суда, которые должны судить тебя?
- О Серапис-владыка! - сказал Дидим. - Я ударил его кулаком по затылку и связал. Пока отсутствовал, кто-то пришел и развязал его.
Царица нетерпеливо проговорила:
- Но ведь он связанный! Неужели ты не видишь?
- Сначала развязали, а потом связали снова, - настаивал на своем Дидим.
Клеопатра начала сердиться.
- Откуда ты взял, что его развязывали?
- Я объясню. Объясню, госпожа моя. И ты поймешь, как все произошло. Я ему связал ноги у щиколоток, а у него они связаны под коленками. Это говорит о том, что его вначале освободили от пут. Развязали ноги и руки. Произошла борьба. Погляди: здесь кругом поломаны и помяты кусты. Скажу тебе откровенно: ваятеля я оставил не в этом месте, а вон там... У Филона разорван рукав хитона и у ворота порвано. У меня с ним не было никакой борьбы. Его ударили ножом в сердце. Надо сказать, мастерской и точный удар, - я бы так не смог. К счастью, он умер сразу. Его уложили ничком...
- Не понимаю, для чего нужно класть его ничком?
- Для того, чтобы я издали не увидел, что он убит...
Клеопатра удивленно изогнула брови, ибо теперь она совершенно ничего не понимала. Дидим продолжал терпеливо разъяснять:
- Увидев кровь, я бы догадалсяя об убийстве и мог убежать, а им нужно было, чтобы я подошел к телу. Они правильно предположили, что я, то есть тот, кто взял перстень, вернусь отдать его. Тем более я говорил об этом Филону.
- Ты считаешь, что Филон сказал им об этом?
- Именно так оно и было. Его нашли связанным. Вероятно, он был просто не в себе, что расстался с Уроборосом, и разболтал им об этом. Но я хотел его вернуть. Видит бог, хотел!
- Не блажи! Поясни лучше, почему ты решил, что тут кто-то был кроме тебя и Филона?