Да уж... Глаза Волчицы покинули её только вместе с рукой. Эвельгеру снова пригодилось его врачебное мастерство: он напоил Эллейв дурманящим снадобьем, удалил все остатки мёртвых, не подлежащих восстановлению мягких тканей, из живых сформировал лоскуты для создания культи, отпилил плечевую кость, укрыл рану лоскутами и наложил швы. Чтоб рана лучше и быстрее заживала, окутал её своим лечебным воздействием.
Лицо Эллейв пострадало с той же стороны, что и рука. На коже щеки, виска и лба образовались несколько довольно крупных язв; кислоту смыло морской водой, но после заживления должны были остаться обширные рубцы. Эвельгер постарался уменьшить последствия с помощью своего воздействия, но полностью изгладить будущие кожные изъяны ему не удалось.
Двое суток команды занимались разделкой туши хераупса и запасались его превосходным вкусным мясом в дорогу, а Эвельгер не отходил от Эллейв, пока та отлёживалась и приходила в себя в своей каюте. На исходе второго дня она встала с постели и облачилась в запасной мундир, пустой левый рукав которого пришлось прицепить спереди к пуговице — в точности так же, как когда-то у госпожи Аэльгерд. Ей принесли ужин из мяса убитого ею собственноручно монстра, и они с Эвельгером и Реттлингом выпили по чарочке «крови победы».
— Ну что ж, помянем этого сукиного сына, — хмыкнул Реттлинг. — Благодаря ему мы до конца плавания будем сытыми.
В трюмах стояли холодильные ящики, которые до отказа были забиты мясом, а то, что не поместилось в них, засолили и завялили. Вялилось мясо хераупса очень быстро, за три-четыре дня. Ели его матросы и сырым — прямо в процессе разделки и заготовки.
Глаза Волчицы Эвельгер не стал выковыривать из костей — так и положил в шкатулочку вместе с отрезанной скелетированной кистью Эллейв. Вросли они прочно — возникало такое впечатление, что они как бы зародились прямо внутри руки и дошли до нынешнего размера постепенно. Камни не были огранёнными, находились в своём природном виде, но имели довольно правильную овальную форму.
— Занятный способ соблюсти сохранность, — промолвил Реттлинг. — Но весьма мучительный для носителя.
К утру третьего дня Эллейв вернулась к исполнению своих обязанностей капитана; поначалу ей было не по себе, когда она впервые появилась перед командой в своём новом, искалеченном виде, но никто не смотрел на неё с жалостью или пренебрежением, никто не лез с сочувственными словами, все просто работали как обычно, будто ничего не случилось, и это было самым правильным подходом.
Увы, мучения для Эллейв с ампутацией руки не закончились. Её донимали фантомные боли: несуществующая конечность ныла, покрывалась мурашками и беспокоила её очень часто. То и дело приходилось звать Эвельгера, который с помощью своего лечебного воздействия снимал эти неприятные ощущения. Сама культя зажила хорошо, без осложнений, но призрак руки преследовал Эллейв, особенно по ночам. И снова плохой сон не позволял ей встретиться с Онирис.
— Прости, дружище, что так часто тебя отвлекаю, — сказала Эллейв, когда в очередной раз пришлось позвать Эвельгера для обезболивания. — Руки нет, но она продолжает болеть.
— Так бывает, — мягко молвил тот. — Но думаю, что эти боли прекратятся сразу, как только чудесные целительные руки госпожи Онирис коснутся тебя. А обращаться не стесняйся, я буду приходить и делать всё, что в моих силах, пока мы не вернёмся домой. А там уже госпожа Онирис тебя живо исцелит окончательно.
Оставшись одна в каюте, Эллейв втёрла в голову средство против волос и долго хмурилась, разглядывая себя в зеркальце. Эвельгер, как смог, уменьшил шрамы от кислоты, но его чудотворным рукам не удалось их до конца убрать. Однако он сократил их общую площадь почти вдвое и сделал менее заметными. Он заботливо и самоотверженно дежурил у её постели, пока она выздоравливала после ампутации, двое суток не спал, а пищу принимал, не покидая её каюты. Когда его руки поглаживали культю, из них струилась тёплая и добрая, обезболивающая сила, а глаза становились мягкими, как у Одгунд, излучая глубокое и душевное, искреннее сострадание.
Она не ошиблась, назвав его лучшим из лучших, хотя он с присущей ему скромностью не считал себя таковым. Но она была рада, что сердце Онирис находится под защитой его сердца — бескорыстной, молчаливой, самоотверженной.
22. Возвращение волка
Онирис была в храме на утренней службе, когда у неё вдруг зазвенело в ушах, а тело наполнилось жутким, мертвящим ощущением. Её закрутило и куда-то потащило, повлекло, и она вдруг очутилась в прекрасном, до странности знакомом саду, хотя она и видела его впервые. Здесь всё улыбалось ей, всё ждало её визита.
«Эллейв! — позвала она. — Эллейв, ты здесь?»