Читаем Дочери лорда Окбурна полностью

– Она покинула дом, по всей вероятности, вчера вечером, именно в то время, когда вы уезжали. Помните вы искали ее, чтобы проститься, а ее уже не было.

– Я ее возвращу. Но где же она была? И зачем ушла?

– Папа, ведь она бежала не одна… Мистер Карлтон с нею.

– Что? – Воскликнул граф.

– Они уехали, чтобы обвенчаться, в этом нет никакого сомнения.

Граф разразился криком и бранью. Дженни заливалась слезами. Для старого честного моряка это известие было большим ударом. Его дочь, красавица, которой он так гордился… и такой случай.

– Папа, простите меня, что я вам сказала, но ведь это мой долг, моя обязанность предупредить вас.

– Дженни, – сказал он, приподняв свое бледное лицо, – прошу тебя никогда не произносить ее имени при мне. Я знать ее не хочу. А теперь пойдем пообедаем, я должен, снова заняться своими делами, – заключил он.

Глава XXIII

Обвенчавшись в Экосе, Карлтон дал знать домой телеграммой, чтобы все было убрано и приготовлено для встречи молодых. В среду вечером прислуга решила выслать за молодыми экипаж, думая, что они приедут шестичасовым поездом. Но с этим поездом их не оказалось. Анна и Бен начинали уже беспокоиться, предполагая, что поезд опоздал или что-нибудь с ним случилось. Чтобы удостовериться, Бен вышел на улицу и спросил первого прохожего: «Вы не знаете, пришел ли поезд?»

– Какой поезд? – Ответил прохожий.

– Шестичасовой из Гран Венок.

– Да он давно пришел; омнибус уже приехал с пассажирами, и снова отправился на вокзал к девятичасовому поезду.

– Спасибо, что сказали, – ответил Бен и запер парадную дверь.

– Знаете ли, Анна, закричал Бен, вбегая в комнату, поезд давно уже пришел. По всей вероятности, господ что-нибудь задержало и сегодня они уже не приедут.

– Давайте ужинать, – сказала Сарра (Саррой звали новую прислугу, взятую исключительно для Лоры).

– Как мне жаль, – сказала Анна; – что господа не приедут, я им в зале приготовила чай и ужин и все это пропадет даром.

Не успела она еще договорить, как послышался сильный звонок.

– Господи Боже мой, это господа приехали, идите же отоприте им дверь и встречайте скорее или вы оглохли – закричала Анна Бену и Ивану.

Иван поспешил отворить дверь, думая принять молодых, он сильно распахнул дверь и что же? Это были не молодые, а женщина с громадным свертком в руках. Она прошла в переднюю и без всякой церемонии положила узел на стул.

– Что вам угодно? – Спросил Иван, видимо не узнавая Юдио.

– Могу ли я видеть леди Лору Карлтон? Я из Седер-Лоджа, – продолжала она, – от леди Дженни Шесней. Эти вещи надо передать леди Лоре Карлтон, а чемодан с остальными вещами будет прислан завтра.

На другой день своей свадьбы Лора написала отцу и Дженни письмо. Получив письмо от сестры, Дженни переслала его отцу, в Шесней-Локс, но отец, не распечатав письма, бросил прямо в огонь.

Похоронив лорда в понедельник утром, граф вернулся домой, а в день его приезда Дженни снова получила письмо от Лоры, в котором та, сообщая о приезде с Карлтоном в Венок-Сюд во вторник вечером, просила выслать ей ее вещи на квартиру Карлтона и главным образом не забыть ее светлого шелкового платья, которое ей необходимо.

Долго пришлось Дженни упрашивать отца позволить отправить сестре вещи. Он долго не соглашался, но Дженни все-таки настояла на своем и выпросила у него разрешение на это. Было уже восемь часов, когда Дженни увязала ее шелковое платье, и еще кое-какие вещи, которые, по ее усмотрению, были необходимы и послала все это с Юдио, и просила ее постараться увидать Лору, чтобы передать, что остальные вещи будут присланы завтра. Поэтому-то Юдио была теперь в передней мистера Карлтона, и хотела видеть Лору.

– Могу ли я видеть леди Лору Карлтон, – снова спросила она.

– Они еще не приехали, – ответила Анна.

– Не приехали? Миледи мне сказала, что они должны были приехать семичасовым поездом.

Мы тоже ждали их этим поездом, но вот, как видите, до сих пор никого нет.

– Так потрудитесь передать леди Лоре, этот узел и сказать, что завтра им перешлют все остальное. Мне очень жаль, что лично не могу их видеть.

– Хорошо, я им все передам. Право, отлично бы дать нам знать, что не… что это там за стук такой? – Сказала Анна, услыхав стук подъезжавшего экипажа.

– Иван, – закричала она, – ступай встречай господ, да поскорей, а то барин терпеть не может ожидать у подъезда.

Мистер Карлтон, под руку со своей молодой супругой, прошел в первую комнату, где торопливо сняв с себя пальто, поспешил к Лоре, чтобы помочь ей раздеться. Лора вошла счастливой и улыбающейся, но каково было ее удивление, когда она увидела перед собою Юдио.

– Юдио! – Воскликнула она, – вы ли это?

– Мне нужно с вами поговорить, миледи; меня прислала к вам леди Дженни.

Лора пристально посмотрела на Юдио; этот титул миледи и леди Дженни, ее удивил, так как она ничего не знала про болезнь и смерть графа Окбурна, а Карлтон, хотя и знал, но не нашел нужным сообщить ей об этом.

– Что вы говорите, Юдио? – Спросила она, – леди Дженни вас прислала? Это моя сестра вас прислала?

– Да, она меня прислала, чтобы вам кое-что передать.

– Пойдемте сюда, а то тут темно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и тайна: библиотека сентиментального романа

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторические любовные романы / Романы / Исторический детектив