– Юдио, – начала она, – вы назвали мою сестру леди Дженни? Разве лорд Окбурн…
– Лорд Окбурн умер, – ответила она, – то есть молодой умер, а мой барин теперь лорд Окбурн.
– Я никогда ничего подобного не слыхала, – сказала Лора, садясь на диван. – Когда же он умер? Когда же все это узнали?
– Он умер во вторник, вот уже восемь дней, как он скончался. Письмо, которое было получено у нас на его имя, было написано вашему батюшке.
– Но когда же узнали про это?
– В день вашего отъезда. Мистер Грей был у нас и сказал нам, между прочим, что граф болен тифом и вряд ли выздоровеет.
– Юдио, что папа, был очень сердит, когда… когда узнал, что меня нет дома?
– Они не знали, так как уехали раньше в Шесней-Локс. Леди Дженни ездили к ним туда, чтобы объявить им о вашем отъезде.
– Он кажется очень сердитым?
– Да, они не в духе все это время, – и в разговоре вежливо намекнула, что отец ее так недоволен ее поступком и так на нее сердит, что трудно надеяться на примирение с ним. Юдио еще несколько времени разговаривала с Лорою, затем хотела уйти.
– Нет, подождите, – сказала Лора, – скажите: мне это Дженни прислала сказать?
– Не они сами, но, ведь, леди не может ослушаться приказаний графа.
– Конечно, скажите им, что этого я и ожидала от них.
– А ваша маленькая сестрица приказали вам сказать, что они вас очень любят.
– Премилый она ребенок, – сказала Лора и, простившись с Юдио, прошла в залу, где чай и ужин был приготовлен. Вскоре туда же пришел Карлтон, которому она все рассказала, но от которого никак не могла узнать – знал ли он раньше о смерти графа.
Послышался звонок.
– Не принимайте никого, – закричал Карлтон, – скажите, что сегодня я не могу никого принять.
– Сударь, это полицейский вас требует, – сказала горничная, – Я передала ему ваше приказание, но он мне сказал, что ему необходимо видеть вас.
Карлтон был поражен.
– Полицейский? – Спросил он.
– Да, сударь, он приходил к вам еще вчера и сказал нам, что вы нужны по какому-то очень важному делу.
Это известие взволновало и встревожило Карлтона, который, взяв свечу со стола, направился к двери, снова вернулся, поставил свечу посередине комнаты и пошел опять к двери, и вторично вернулся назад, и наконец спросил: «Где же полицейский?»
– Он в передней.
Карлтон со свечой в руках отправился в переднюю, полицейский почтительно поклонился ему и последовал за ним в гостиную.
– Милостивый государь, – начал полицейский, мне очень неприятно, что приходится вас беспокоить так поздно, но это необходимо. Дело в том, что у нас назначен новый следователь по делу смерти мистрис Крав, и он всеми силами старается разыскать виновника ее смерти. Слышав кое-что о фигуре, которую вы видели на лестнице в квартире покойной, он хочет с вами поговорить о пей.
– И я должен явиться сегодня же?
– Зачем же сегодня, вы можете придти к нему завтра утром.
– Хорошо, я снова расскажу ему эту историю.
– Будьте здоровы, – проговорил полицейский, низко кланяясь.
– Прощайте, – ответил Карлтон, – затворяя дверь за посетителем, явившимся так некстати.
Глава XXIV
На другой день своего приезда встав довольно рано, Карлтон отправился к викарию, мистеру Лилет и попросил его быть к девяти часам в церкви св. Марка, куда к этому часу приедет он со своей супругой Лорой для вторичного венчания. Слухи об их свадьбе весьма быстро разнеслись по всему городу. И когда Карлтоны подъехали к церкви, их встретила толпа зевак. Карлтону встреча эта, видимо, не понравилась и, чтобы избавиться от массы любопытных глаз, он просил как можно скорей начинать венчание. Просьба его была исполнена и в какие-нибудь полчаса они были обвенчаны. Получив тысячу поздравлений и много наилучших пожеланий, молодые с радостными лицами сели в карету и отправились домой, никак не ожидая встретить графа Окбурна, который при виде их, едва удержался, чтобы не бросить в экипаж новобрачных своей палки.
Приехав домой, Карлтон позавтракал с Лорой и отправился в полицию, где его встретил человек небольшого роста, с выразительным лицом, насмешливым видом и проницательными глазами. Это был новый следователь мистер Медлер.
– С кем имею честь говорить? – Спросил Карлтон.
– Со следователем Медлером. Позвольте, в свою очередь, спросить, с кем я имею честь говорить?
– С доктором Карлтоном. Вы, кажется, вызывали меня по делу о смерти мистрис Крав?
– Очень рад с вами познакомиться, мистер Карлтон. Вы действительно мне очень нужны по этому делу. Вот мы сейчас с вами обо всем поговорим. Потрудитесь войти в комнату, – добавил он, показывая на большую, хорошо убранную комнату, куда они и вошли.
– Потрудитесь, мистер Карлтон, – начал инспектор, – рассказать мне все подробно о смерти мистрис Крав. Мне кажется, что дело это велось не совсем правильно.
– Вы думаете?