-- Достигнуть Лагора,-- продолжалъ факиръ,-- ты можешь двумя дорогами: по пути на Сахарантаръ -- Патіола и на Нарнолъ -- Шейрахъ. Про желѣзную дорогу Дели -- Лагоръ я конечно не говорю, такъ какъ, чтобы воспользоваться ею, тебѣ пришлось бы бросить свою чудную колесницу! Если ты поѣдешь по первому пути, то тебя задержатъ на разстояніи одного часа пути отъ Патіола, а на второмъ пути та же участь ожидаетъ тебя въ окрестностяхъ Шеираха!
Это были существенныя затрудненія, которыхъ, казалось, докторъ не могъ сразу рѣшить.
-- Еще не наступило время для открытаго возстанія,-- какъ бы про себя произнесъ Безымянный.
-- Конечно! И изъ этого видно, что ихъ надо обмануть,-- отвѣтилъ факиръ.
-- Но какъ это сдѣлать?
-- Надо, чтобы они задержали другого, вмѣсто тебя!
-- Да, но его еще надо найти!
Ну если это и не трудно, то все-таки мнѣ придется разстаться съ моимъ аллюминіевымъ домомъ!
-- Но на самое непродолжительное время!
-- Какъ же это! Почему на непродолжительный срокъ?
-- Слушай, господинъ! По какой то непонятной нашимъ"братьямъ" причинѣ, англичане во чтобы то ни стало хотятъ завладѣть твоимъ домомъ. Они говорятъ о какихъ то зеркалахъ!
-- О зеркалахъ,-- воскликнулъ пораженный ученый. Неужели они догадываются, что я разрѣшилъ задачу X--лучей?
-- Я не понимаю, о чемъ говоришь ты, но знаю, что англичанѣ видятъ въ твоемъ домѣ прекрасное оружіе для самозащиты, въ случаѣ еслибы войска Бѣлаго царя, русскіе, двинулись въ Индію черезъ Афганистанъ. Англичане, завладѣвъ твоимъ дворцомъ, заставятъ одного изъ своихъ офицеровъ привести его въ Синдъ или Пенджабъ, Тебѣ не трудно будетъ попути отнять его у нихъ!
-- Ну хорошо! А кто же будетъ задержанъ вмѣсто меня?
-- Тѣ, кто менѣе всего этого ожидаютъ!
-- Кто же это?
-- Да тутъ по близости! Это путешественники англичане; сейчасъ они завтракаютъ у арки Аладина; я знаю ихъ переводчика и проводника -- онъ изъ нашихъ приверженцевъ.
-- Мнѣ хотѣлось бы ихъ видѣть!
-- Сейчасъ, саибъ!-- произнесъ Магапуръ и ударилъ два раза въ ладони.
Черезъ нѣсколько минутъ изъ за кустовъ вышелъ человѣкъ въ костюмѣ индусскихъ проводниковъ, сопровождающихъ обыкновенно англичанъ. На немъ была одѣта куртка со свѣтлыми пуговицами, брюки съ темно-краснымъ лампасомъ и тюрбанъ со значкомъ изображающимъ двѣ англійскія буквы I. R. (Indian Railways т. е. "Индійскія желѣзныя дороги"). Ношеніе даннаго значка показывало, что проводникъ принадлежитъ къ числу присяжныхъ переводчиковъ, служащихъ у желѣзнодорожныхъ компаній Индіи.
-- Натшури! Вотъ саибъ, обладатель золотого Тигра!-- обратился къ пришедшему факиръ.
-- Проводникъ низко поклонился Безымянному.
Надо устроить, чтобы тѣ кого ты сопровождаешь согласились продолжать путешествіе въ подвижномъ дворцѣ нашего господина!
-- Хорошо, Магапуръ!
-- Гдѣ они теперь?
-- Около арки Аладина и башни Побѣды. Они закусываютъ!
-- Ты провели туда саиба и исполни мои приказанія!
-- Все будетъ исполнено, братъ!
-- Теперь я могу удалиться, господинъ?-- спросилъ Магапуръ, вопросительно глядя на Безымяннаго.
_ Можешь, и пусть Вишну будетъ съ тобою!
Магапуръ тотчасъ же скользнулъ въ чащу кустовъ и скрылся.
Проводникъ молча пошелъ впередъ. Докторъ и его спутники двинулись за нимъ.
Черезъ четверть часа они были уже у горделиво возвышавшейся среди небольшой площадки башни побѣды. Тутъ же была и арка Аладина.
"Башня Побѣды", построенная императоромъ Кутабосъ; представляла изъ себя образецъ строительнаго искусства.
Она состояла изъ пяти этажей стройныхъ колонокъ и пяти круговыхъ галлерей. Общая высота ея достигала 35 саженей. Рядомъ съ ней перекинулась величественная арка, которая вела когда то въ храмъ. Подъ аркой виднѣлась небольшая группа деревьевъ -- остатокъ древней рощи Самехъ-Удинъ.
-- Вотъ они здѣсь, по ту сторону развалинъ!-- произнесъ Натшури, показавъ рукой на обломокъ стѣны.
-- А кто они?
-- Семейство состоящее изъ мистера и мистриссъ Сандерсъ и ихъ двѣнадцати дочерей.
-- Ого!-- невольно воскликнулъ Сигаль.
До Безымяннаго и его спутниковъ уже доносились ссорившіеся между собой голоса.
ГЛАВА XI
Семейство -- парламентъ.
-- Жена моя, Вильгельмина!-- строго восклицалъ мужской голосъ.
-- Мужъ мой, Іеровоамъ Сандерсъ! столь же грозно отзывалось женское сопрано.-- Но это же нестерпимо!
-- Я говорю, что это невыносимо наконецъ!
-- И въ лѣтописяхъ парламента, къ которому я имѣлъ честь принадлежать
-- Никогда не встрѣчалось человѣка болѣе придирчиваго и болѣе вздорнаго, чѣмъ вы, другъ мой!
-- Вильгельмина!
-- Іеровоамъ!
-- Мама! Папа! раздалось 12 серебристыхъ дѣвичьихъ голо совъ одни изъ которыхъ были съ голландскимъ, другіе съ англійскимъ выговоромъ. Всѣ 12 дѣвушекъ, одинаково одѣтыхъ въ бѣлыя платья и круглыя соломенныя шляпы, съ лиловыми вуалями -- кинулись къ ссорящимся.