-- Именемъ ея величества Викторіи, королевы Англіи и императрицы Индіи, приказываю всѣмъ оставаться на своихъ мѣстахъ!!
Произнесеніе имени королевы было встрѣчено почтительнымъ склоненіемъ головъ всѣхъ находившихся въ залѣ.
-- Всѣ присутствующіе готовы повиноваться нашей милостивой королевѣ!-- произнесъ Сандерсъ.
-- Ну, разглагольствовать много нечего! Маршъ внизъ.
Всѣ сидѣли и стояли на своихъ мѣстахъ, какъ загипнзтизированные. Никто не трогался съ мѣста.
-- Ага... неповиновеніе власти -- зарычалъ сержантъ.-- Говорятъ вамъ, живо маршъ!-- и при послѣднемъ выкрикѣ онъ ударилъ Сандерса прикладомъ по икрѣ.
-- Вотъ предметъ вашей гордости -- англійскіе солдаты!-- прошипѣла, возмущенная такимъ обращеніемъ Вильгельмина.
-- Но вѣдь ваше приказаніе отъ имени королевы гласило чтобы мы не трогались съ мѣста, а теперь вы намъ приказываете идти!
-- Не разговаривать! Слушаться начальства!
Черезъ нѣсколько минутъ все семейство Сандерсъ-ванъ-Стоонъ уже предстояло передъ торжественно возсѣдавшимъ въ широкихъ креслахъ комиссаромъ англійскаго правительства и достойной его половиной.
Сипаи плотнымъ кольцомъ окружали арестованныхъ.
Испытующій взглядъ комиссара съ нѣкоторымъ доброжелательствомъ остановился на объемистой фигурѣ г. Сандерса.
-- Начнемъ теперь краткій предварительный допросъ!-- окончивъ внимательный осмотръ, внушительно произнесъ Элликъ.
Дѣвушки прыснули со смѣху. Глассъ окинулъ ихъ строгимъ взглядомъ.
-- Смотрите ребята, берегитесь! Не забывайте, что вы стоите передъ властями!
Дѣвушки недоумѣло переглянулись между собою. Почему онъ назвалъ ихъ ребятами?
-- Джентльмэнъ, отвѣчайте!-- обратился комиссаръ къ Іеровоаму Сандерсу.-- Признаете вы себя главой этихъ плѣнныхъ?
-- Да,-- отвѣтилъ онъ,-- я глаза этого семейства, отецъ однихъ и вотчимъ другихъ!
-- Очень хорошо, хорошо!-- одобрялъ, самодовольно потирая руки, Глассъ.-- Значитъ вы всѣ члены одной семьи... Это очень, важно... Будьте добры, Льоо, на этотъ разъ быть моимъ секретаремъ и записать показанія этихъ господъ!
Затѣмъ толстякъ обратился опять къ Іеровоаму:
-- Я очень цѣню вашу правдивость и попрошу васъ продолжать въ томъ же родѣ. Тогда я могу васъ завѣрить, что вы не будете повѣшены!
Всѣ четырнадцать голосовъ, какъ эхо, съ ужасомъ повторили:
-- Повѣшены!
-- Но позвольте же... позвольте...-- взволновался Іеровоамъ Сандерсъ:-- вы говорите о повѣшеніи...
-- Авы по этому поводу выражаете неудовольствіе,-- договорилъ многозначительно комиссаръ.
-- Но, если бы вы поставили себя на мое мѣсто...
-- Ну это то ужъ никоимъ образомъ быть не можетъ... ни коимъ образомъ... Будьте добры сказать ваше настоящее имя!
-- Меня зовутъ Іеровоамъ-Алкивіадъ-Улиссъ Сандерсъ!
-- Хорошо! Вы докторъ?
-- Докторъ!? Совсѣмъ нѣтъ!
-- Васъ называютъ Безымяннымъ?
-- Да нѣтъ же! Мое имя Сандерсъ!..
-- Очень хорошо! Прекрасно! Значить названіе Безымянный было только псевдонимомъ.
Все семейство Сандерса никакъ не могло понять, о чемъ говоритъ комиссаръ, такъ какъ совершенно не знали, что хозяинъ "Электрическаго Отеля" назывался докторомъ Безымяннымъ, да и слова этого они никогда раньше не слыхали.
-- Я долженъ вамъ сказать,-- -продолжалъ толстякъ комиссаръ,-- что пока я вами совершенно доволенъ,-- и, если и дальше все пойдетъ такъ, то надѣюсь, что все устроится къ обоюдному ко мнѣ желательно знать, почтенный другъ мой, зачѣмъ вы присвоили себѣ это странное прозвище "докторъ Безымянный"?
На лицѣ Іеровоама выразилось полное недоумѣніе.
-- Клянусь небомъ.!-- запротестовалъ онъ,-- что я совершенно не могу понять, о чемъ вы говорите: этого доктора я положительно не знаю...
Лицо комиссара приняло угрожающій видъ, брови свирѣпо, нахмурились надъ глазами.
-- Смотрите, милостивый государь, берегитесь! Ни къ чему не приведетъ ваше отрицаніе... Вы же признали себя главой этого семейства.
-- Берегитесь, милостивый государь! Всякое запирательство послужитъ вамъ только во вредъ. Вы уже признали себя главой обитателей этого дома, слѣдовательно вы и есть докторъ Безымянный.
-- Да нѣтъ же, увѣряю васъ, я Сандерсъ, бывшій представитель палаты Общинъ въ парламентѣ...
-- Не старайтесь себѣ подыскать неправдоподобное алиби; власти отлично знаютъ всѣ ваши намѣренія. Вы явились сюда въ Индію съ цѣлью ниспровергнуть власть браминовъ...
-- Я? внѣ себя отъ удивленія, воскликнулъ Сандерсъ.
Ему начинало казаться, что онъ имѣетъ дѣло съ помѣшаннымъ.
-- Мы? повторила за нимъ Вильгельмина и всѣ двѣнадцать барышень.
-- Ну, вы молчите, матросы! грозно прикрикнулъ на них комиссаръ.
-- Матросы! Съ чего вы взяли, что мы матросы? разомъ запротестовали барышни.
-- Молчать! Или каждый изъ васъ получитъ по двадцать палокъ!
-- Невѣжа! Могъ бы быть полюбезнѣе съ дамами, пробормотала госпожа Сандерсъ.
-- Я любезенъ съ дамами, а съ матросами у меня другое обращеніе. И такъ молчать. Смирно!