Въ Италіи существуетъ обычай, дозволяющій молодой дѣвушкѣ избрать изъ числа своихъ поклонниковъ "cavalier servant", на обязанности котораго лежитъ сопровождать ее повсюду на прогулки, балы, въ театръ, концерты и т. д., носить вѣеръ, перчатки, лорнетъ, мантилью, словомъ прислуживать свой дамѣ.
Почти всегда эти "cavaliers servant" получаютъ со временемъ повышеніе въ званіе жениха.
Для Тимотео эта награда досталась не легко. Его обожаемая маленькая маркиза была чрезвычайно дѣятельна, энергична и предпріимчива, между тѣмъ какъ онъ былъ отъ природы робокъ и тихъ и имѣлъ больше склонности къ мечтательности и поэзіи, чѣмъ къ кипучей дѣятельности.
Хорошенькая Граціэлла страстно любила спортъ и проводила цѣлые дни на велосипедѣ, на лошади или на автомобилѣ. И вотъ бѣдняга былъ принужденъ, въ угоду своему маленькому тирану, исполнять по очереди роль гребца, жокея, велосипедиста и т. д. Когда же силы совсѣмъ покидали его, маленькая маркиза давала ему минуту отдыха, посылая его къ массажисту, чтобы поскорѣй снова приняться за тѣ-же занятія.
Однако съ теченіемъ времени нервы молодого мечтателя окрѣпли, а мускулы получили значительную силу. Убѣдившись въ этомъ, маленькая маркиза осталась очень довольна. И вотъ, взбалмошная итальянка вздумала совершить "маленькое" путешествіе и отправиться вмѣстѣ со своимъ женихомъ въ Индію.
Съ этой цѣлью она заставила несчастнаго Тимотео въ теченіи полугода изучать индустанское нарѣчіе, и по прошествіи этого срока молодая парочка дѣйствительно отправилась въ Индію.
Теперь хорошенькая маркиза беззаботно спала въ своей голубой палаткѣ, а Тимотео, какъ вѣрный слуга, заботливо охранялъ ея сонъ.
Но пережитыя волненія и усталость незамѣтно навѣяли на него легкую дремоту, глаза его сомкнулись, вѣки отяжелѣли. Вдругъ итальянцу почудился неясный шорохъ, онъ инстинктивно насторожился, дѣлая усиліе, чтобы избавиться отъ дремоты. Вотъ кто-то ползкомъ подкрался къ нему, нагнулся и нѣсколько мгновеній упорно смотрѣлъ въ лицо молодого итальянца, затѣмъ незнакомецъ, крадучись, сталъ пробираться къ тому мѣсту, гдѣ спалъ лодочникъ.
Тимотео съ любопытствомъ сталъ слѣдить за нимъ. Онъ увидѣлъ высокаго, рослаго туземца, одѣтаго въ простую бѣлую одежду, какую носятъ брамины.
Приподнявшись на локтяхъ, Тимотео заглянулъ въ палатку и, успокоенный относительно Граціэллы, спавшей крѣпкимъ сномъ, поползъ по слѣдамъ незнакомца.
Послѣдній, видимо убѣжденный въ своей безопасности, и считая всякую осторожность излишней, увѣренно пошелъ впередъ, какъ человѣкъ, хорошо знающій мѣстность. Минуту спустя онъ былъ уже возлѣ лодочника и грубо расталкивалъ спящаго.
-- Ну, проснись же!-- повелительно произнесъ онъ,-- скажи вѣдь ты занимаешься перевозомъ?
-- Я, саибъ. Но тутъ, по близости лѣса Бѣлуджей, путешественники рѣдки.
-- Это твой челнъ? Какъ онъ малъ! Въ немъ едва могутъ помѣститься двое.
-- Потокъ въ этомъ мѣстѣ слишкомъ бурливъ, онъ давно поглотилъ бы болѣе тяжелую и крупную лодку, между тѣмъ, какъ эта скользитъ по поверхности какъ орѣховая скорлупа.
-- И эта скорлупа принадлежитъ тебѣ? спросилъ незнакомецъ -- Да, саибъ.
-- А рѣка хорошо знакома тебѣ?
-- Еще бы! Я ужъ 20 лѣтъ занимаюсь здѣсь перевозомъ. Кому-же лучше знать эти быстрины. Я даже не разъ вплавь переправлялся на тотъ берегъ.
-- Скажи, сколько ты заплатилъ за свой челнокъ?
-- Четыре гинеи, саибъ (40 руб.)
-- Вотъ тебѣ десять гиней,-- сказалъ таинственный незнакомецъ,-- а вотъ еще десять, которыя ты получишь за то, что перевернешь и потопишь лодку по среди рѣки, на томъ мѣстѣ, гдѣ потокъ всего опаснѣе.
Тимотео, неслышно подкравшійся совершенно близко къ нимъ, не пропускалъ ни одного слова изъ ихъ разговора. О какъ онъ былъ теперь благодаренъ въ душѣ своей взбалмашной невѣстѣ за то, что она заставила его изучать индустанское нарѣчіе.
Перевозчикъ удивленно посмотрѣлъ на своего таинственнаго собесѣдника, очевидно не понимая, что отъ него хотятъ. Наконецъ незнакомецъ заговорилъ суровымъ, почти угрожающимъ тономъ.
-- Я -- Аркабадъ, исполнитель приговоровъ браминовъ братства Эллора. Ты обязанъ слѣпо повиноваться мнѣ, не требуя никакихъ объясненій!
-- Приказывай, я твой слуга, саибъ.
-- Слушай, и запомни хорошенько, что я тебѣ скажу. Сегодня днемъ, а можетъ быть и подъ вечеръ, сюда прибудутъ четверо путешественниковъ: двое мужчинъ, двѣ дѣвушки и съ ними медвѣдь Шивы. Они захотятъ переправиться на тотъ берегъ Инда и ты предложишь свои услуги. Но такъ какъ лодка твоя мала, ты возьмешься ихъ переправить по двое. Младшій изъ мужчинъ, юноша, сядетъ съ младшей изъ дѣвушекъ, съ той, что поменьше ростомъ. Вотъ эти-то двое и обречены совѣтомъ браминовъ Эллора на погибель. Понялъ ты меня?
-- Да саибъ. Будь спокоенъ. Все будетъ сдѣлано, какъ ты приказалъ. Ты съ избыткомъ заплатилъ мнѣ за лодку и за трудъ. Воля твоя будетъ исполнена.
-- Въ случаѣ, если путешественники, о которыхъ я говорю, не прибудутъ сюда до слѣдующей ночи, то знай, что они никогда не будутъ переправляться черезъ Индъ. Тогда оставь себѣ деньги и продолжай спокойно свое ремесло.