Читаем Должники полностью

-- Обожаю тебя, зубодер ты мой ненаглядный!


-- Нет, Туманова, тебе точно надо прочистить мозги! Я ж не деру зубы, а вставляю, сечешь разницу?


-- Ага, так притопаешь?


-- Сиди уж, балдей с  ребенком под елкой. Небось, Илюха еще не спит?


-- Сейчас уже, кажется, нет, по-моему, я его разбудила.


-- Вот и мужичок тебе, -- завистливо вздохнула Милка. – И ты права, подруга: зачем еще кто-то, когда рядом такое чудо?


-- Спорим, у тебя будет не хуже?


-- Спорить с тобой мне нет никакого резона. Ты же, Туманова, бедна, как церковная мышь, у тебя даже крупинкой не разживешься.


-- Я работник советской торговли, -- заважничала младший продавец. – У меня дефицит под прилавком. Со мной дружить выгодно.


-- С тобой цапаться выгодно, тогда можно дождаться хоть каких-то человеческих слов.


-- Ты обещала не злиться.


-- А я и не злюсь, просто вправляю тебе мозги.


-- Мам, -- позвал из комнаты сын.


-- Иду, малыш!  Все, дорогая, жду тебя завтра. Только не вздумай притопать с утра, убью!


-- Ладно, убийца, пока, -- весело попрощался довольный абонент и отключился. У Тони отлегло от сердца, кажется, Милка на нее не сердилась.


-- Не жульничать! – шутливо шлепнула сына по макушке Тоня. – Это мамино. Где твоя газировка? Давай быстрее, не то мы с тобой в новый год опоздаем.


 -- Давай-давай! – нетерпеливо подпрыгивал на месте сынишка.


– С Новым годом, малыш, -- по инерции  хотела добавить «с новым счастьем», но вовремя остановилась, решив, что лучше старого в ее жизни нет ничего и не будет. – Загадывай скорее, чтобы в следующий раз Дед Мороз привез тебе папу. Загадал?


Сын зажмурился, пробормотал себе что-то под нос, потом открыл глаза и выдохнул.


-- Я попросил. Дедушка Мороз обещал.


В дверь позвонили. Почти одновременно с этим раздался телефонный звонок. Тоня крепко поцеловала сынишку.


-- С Новым годом, милый, -- повторила с улыбкой, хватаясь за трубку.


-- Да?


-- Привет, с наступившим тебя, дорогая! С новым счастьем! – в радостно возбужденном голосе тети Розы чувствовался легкий хмель. – Как вы там?


За дверью снова кто-то о себе напомнил. На этот раз звонок оказался настойчивым, долгим, словно убеждал, что адресом не ошибся и требовал немедленно впустить незваного гостя.


-- С Новым годом, извини, я сейчас, -- выпалила племянница скороговоркой, сунула трубку сыну. – Поздравь бабушку! -- и бросилась к двери. 


-- Вам кого? – пробормотала обалдевшая Антонина.


-- Дедушка Мороз! –восторженно ахнул за спиной Илья.


-- Я – Дед Мороз, -- пробасил смутно знакомый голос. – Я подарки вам принес. Шел полями, лесами, плыл реками, пока не нашел. Все оглядел, Илью приглядел, -- ряженый без приглашения переступил порог, легонько отстранил хозяйку, застывшую перед ним столбом.


-- Извините, мы никого не заказывали, -- опомнилась Тоня.


-- Тебя как звать-величать, человек? – «тулуп» наклонился к обомлевшему от счастья ребенку и ласково добавил. – Если ты Илья, значит, я адресом не ошибся.


Напрасно тетушкин любимчик увлекся наукой, ему бы лучше податься в артисты. Только сейчас Тоня узнала Овчинникова в сказочном деде. Поначалу ее охватило желание выставить наглеца за дверь и прекратить это нелепое представление. Но сын с таким восторгом таращился на чудесного гостя, так трепетно слушал «дедушкину» галиматью, его глаза светились такой радостью, что не подыграть доморощенному актеру было невозможно.


-- Проходи, пожалуйста, Дед Мороз в комнату. Спасибо тебе большое, что среди многих ребят ты не забыл про нашего Илюшу. Только припозднился ты, дедушка, немного, Илье уже спать пора.


-- Благодарю, хозяюшка, за приглашение, -- снова забасил разносторонний «талант». – Пожалуй, посижу с вами немного, чайку попью, коли дадите. Меня хоть и кличут Морозом, но горяченьким побаловаться и я не прочь, -- он снял рукавицы, мягко привлек к себе притихшего мальчугана. – Признавайся, Илья, обещал я тебе подарок?


– Нет, -- растерянно прошептал мальчуган.


– Тем лучше, новогодняя ночь должна быть с сюрпризами. Смотри, -- опустил на пол свой заплечный мешок, развязал тесемки и принялся щедро одаривать потерявшего дар речи ребенка. Перед ошалевшим мальчиком росла груда сокровищ. Огромный игрушечный грузовик, пара ярких небольших машинок, конструктор в коробке, плюшевый медведь, шоколадные плитки, мандарины, орехи – малыш боялся шелохнуться. – А теперь давай твою руку, -- Дед Мороз взял робко протянутую ручонку, шагнул к порогу. – Пока мы с тобой, дружок, беседовали, ветер принес самый главный подарок, -- и царственным жестом распахнул входную дверь. На резиновом коврике сиял яркой синей краской новехонький велосипед. Сверкающий руль с фонарем, блестящий звонок, проводочки, антрацитовые педали, большое переднее колесо сзади подпирает пара малых – предел мечтаний любого. Где в эпоху тотального дефицита Розочкин  ученик откопал это заморское чудо – понять невозможно. У Илюшки отвалилась челюсть, с открытым ртом малыш застыл на месте. – Владей, Аренов Илья, он твой! -- липовый Дед Мороз подхватил оцепеневшего от восхищения маленького доверчивого человека, бережно опустил на кожаное седло и вкатил в прихожую.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы