Читаем Дом на мысе Полумесяц. Книга первая. Братья и сестры полностью

— Обычно приходят отцы невест; братья — намного реже. И отцы ведут себя намного хуже вас, поверьте.

— Сложно поверить, что вами кто-то может быть недоволен, — Саймон попытался быть галантным.

Продавщица слегка покраснела, а затем с улыбкой ответила:

— Они недовольны не мной, а стоимостью платьев.

Его заинтриговал ее голос: теплый, с легкой хрипотцой и странным акцентом. Он взглянул на ее руки. Кольца не было. На вид ей было лет двадцать семь — двадцать восемь.

— Вы уже знаете, что меня зовут Саймон, моя сестра Ева меня представила, а теперь представьтесь вы, — сказал он.

Девушка заметила, что он посмотрел на ее руку, угадала причину и покраснела еще сильнее.

— Наоми, — ответила она. — Наоми Флеминг. — Она замялась и резко добавила: — Миссис Наоми Флеминг.

Огорчение на его лице было столь явным, что она чуть не рассмеялась.

— О нет! — в расстроенных чувствах воскликнул он. — А я надеялся, что вы не замужем. — Слова сорвались с языка прежде, чем он сумел остановиться. В момент он залился краской и стал таким же пунцовым, как она секунду назад.

— Была, но уже нет. Мой муж погиб на войне.

Эту легенду она выдумала много лет назад, чтобы объяснить наличие сына Джошуа и отсутствие его отца. Саймон тут же рассыпался в смущенных извинениях.

Платье заказали, хотя предстояло его немного перешить. К удивлению матери Саймона и его сестры, он вызвался забрать платье, когда то будет готово.

Он выпроводил их из магазина и быстро отвез домой. Высадил, запрыгнул обратно в машину и поспешно уехал, а женщины остались стоять перед домом, удивленно переглядываясь и провожая взглядами удаляющийся автомобиль.

Наоми как раз закрывала магазин, когда услышала, как кто-то окликнул ее по имени. Она оглянулась. Саймон Джонс стоял, прислонившись к машине.

— Вдруг вы захотите, чтобы я подвез вас до дома, — невинно произнес он.

— Вы проделали такой путь, просто чтобы подвезти меня до дома? — спросила Наоми.

Саймон, ничего не понимавший в женщинах и флирте, просто кивнул.

— Я сказала вам, что я вдова, но откуда вы знаете, что у меня нет жениха? — сурово спросила она.

— Я этого не знаю, — честно ответил он. — Но надеялся, что это так.

Наоми пристально на него посмотрела. Этот юноша ей нравился. Его открытость и наивность выделяли его из ряда тех, кто пытался завести с ней знакомство. Она улыбнулась.

— Я живу рядом. Только зря потратите время.

Саймон фыркнул.

— Провели бы вы день, как я сегодня, знали бы все о потраченном времени.

Через несколько минут он остановился у ее маленького типового коттеджа. К тому времени Наоми успела разобраться в мыслях. Саймон был привлекательным юношей, очевидно, честным и порядочным. Внутренний голос предостерегал ее ни с кем не связываться. Но она его не послушалась. Впервые за все время в Англии Наоми осознала, что страдает от одиночества.

— Хотите зайти на чай? — спросила она.

— Больше всего на свете, — ответил он, и в его голосе слышалось такое прямодушие, что она снова покраснела. — Вот только вы, наверное, проголодались после рабочего дня… Я-то точно голоден как волк после того, как весь день мотался по магазинам со своими дражайшими матушкой и сестрицей. Хотите что-нибудь поесть?

— По субботам я обычно захожу в лавку на соседней улице и беру жареную рыбу с картошкой.

— Отличная идея. Хотите схожу и принесу?

Наоми посмотрела на него. Настал решающий момент.

— Да, только возьмите две порции, — тихо попросила она.

Саймон удивленно на нее взглянул.

— У меня есть сын, — объяснила Наоми. — Его зовут Джошуа.

Саймон улыбнулся.

— Хорошее имя — Джошуа. Сколько ему лет?

— Пять, — ответила Наоми, обрадовавшись его реакции.

— А кто с ним сидит, пока вы на работе?

— Соседка. Точнее, одна женщина, она живет в паре кварталов отсюда.

— В таком случае, — предложил Саймон, — может быть, позовем Джошуа и прокатим его на машине? Дети обожают ездить на машине. И заодно заедем за рыбой.

— Но тогда я не успею прибраться, — возразила Наоми.

Саймон коснулся ее руки и ненадолго задержался; прикосновение взволновало его.

— Если вам кажется, что я проделал такой путь, лишь чтобы удостовериться, прибрано ли у вас в гостиной, вы горько ошибаетесь, — прямо сказал он.

То ли от его прикосновения, то ли от его откровенности сердце Наоми забилось быстрее.

* * *

Кларенс Баркер был в отчаянии. Хуже того, он боялся. Он платил шантажисту уже полтора года. За первым требованием — тысяча фунтов — последовало еще одно на ту же сумму два месяца спустя. Так продолжалось весь тысяча девятьсот девятнадцатый год; в итоге он выплатил шантажисту двадцать тысяч фунтов. Потом тот повысил ставки. Деньги на банковском счету Кларенса стремительно таяли.

Кларенс понял, что больше не может платить шантажисту из своего кармана. А об альтернативе — разоблачении — даже помыслить было страшно. Постепенно у него сложился план. Стратегия состояла из двух частей: во-первых, он должен был выгадать время и выяснить личность своего мучителя. Во-вторых, найти время и от него избавиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза