Читаем Дом оберегаю, богатство привлекаю. Колдовские рецепты сибирской целительницы полностью

Доможил – дух изгнанного домового. Редко обладает злым нравом, потому как дух домашний и тысячами лет живший рядом с человеком. Есть люди, у которых все горит в руках, они из ничего могут приготовить обед, у них все ладно, хорошо и вкусно, а иной человек и из хороших продуктов сварит так, что еду в рот не возьмешь. В доме у таких неумех нет ни порядка, ни достатка, сколько денег им ни давай – все не хватает. И как разными бывают люди, так и среди домовых случаются плохие «хозяева» – нет от них проку. И тогда по совету колдуна такого домового изгоняют молитвой, и он становится Доможилом. Как слабый человек ищет защиты сильного, а бездомный ищет, где бы ему укрыться, так и Доможил идет в храмы, там его никто не замечает, отвечать за двор да за скот не нужно, да и нет до него никому дела. Но среди славян бытует примета: кто нечаянно Доможила увидит, тому будет беда или погибель. Многие из людей клялись, что 30 марта (по ст. стилю) слышали горький плач в хлеву и на вопрос «Кто плачет?» слышали в ответ: «Доможил». Видно, изгои-домовые все-таки скучают по человеческим подворьям, а в день Ивана Лествичника обходят крестьянские дворы. Согласно записям летописца немецкого епископа Герольда Гельмольда, между Старградом и Любеком находилась единственно признанная священная заповедная роща, в которой росли вековые дубы, посвященные Перуну, там же было святилище племени вагров (они же варги, варны, варины, варяги, русь). У святилища в определенное время собирались верховные жрецы во главе с князем. Обсуждая важнейшие дела, высказывались самые мудрые люди. Возможно, оттого дух Доможила так мудр, а его советы всегда полезны и просты. Многие мастера магии вызывают дух Доможила, который хотя и ленив, но только не умом!


Капко-ороло – дух, домашний божок, наподобие нашего домового, но только он более ленив и ни за что не отвечает, а когда зол, то может и хозяину навредить. Сила его невелика, и ответы не всегда справедливы. Но дух он и есть дух, и его все же следует уважать.


Яродас – дух этот весьма необычен, крепок, силен, вездесущ, имеет скрытый и властный характер. Он глава домовых, может отозвать домового из жилья, и тогда в доме сразу же будет неуютно, холодно и печально. Скот будет вымирать, собаки и кошки сбегать, а хозяева станут день и ночь ругаться. Древние славяне праздновали день Яродаса 23 апреля (по ст. стилю), ныне это Юрьев (Егорьев) день. Встав поутру до солнца, они несли в поле кисель и кашу и пели хвалебные песни, прославляющие царя домовых. Несмотря на своенравный характер, дух Яродаса может дать очень полезный совет, хоть и двусмысленно, но все же ответит на ваш вопрос.

Лучшие домашние заговоры

На лад в семье(читают на обувь мужа)

Из письма:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика