Читаем Дом шелка. Мориарти полностью

– Могу лишь повторить то, что я уже говорил, инспектор. Американские преступники не останавливаются ни перед чем, чувство верности или преданности им неведомо. До появления на сцене Кларенса Деверо каждый действовал на свой страх и риск, никакого организующего начала не было. Да и сейчас все они – безжалостные злодеи, у которых нет ничего святого, и никогда не знаешь, чего от них ждать. В Нью-Йорке льют кровь по самым невразумительным причинам – как сегодня. Братья готовы вцепиться друг другу в глотку из-за последнего пустяка, в итоге один из них, а то и оба падают замертво. Сестры – ничуть не лучше. Результат перед вами. Я пытался вас предупредить. Блейдстон-хаус – это только начало, только первый признак яда, который проник в кровеносную систему вашей страны. Возможно, это дело рук Деверо. То есть наш вчерашний визит – а ему наверняка стало о нашем приходе известно – убедил его: нельзя допустить, чтобы Лавелль заговорил. Не знаю. Меня от всего этого тошнит. Но боюсь, пока мы докопаемся до истины, будет пролито еще немало крови.

Оставаться долее в саду было бессмысленно, и без особой охоты мы вернулись в дом, превратившийся в склеп. На кухне все еще сидела Мэри Стэгг – единственная из домочадцев, кому судьба даровала жизнь, – но поведать нам ей было особенно нечего.

– Раньше я работала у мистера и миссис Блейдстон, – стала она рассказывать между всхлипами. – И скажу честно, господа, мне с ними было куда уютнее. Это была хорошая семья. С ними была полная ясность, никаких недомолвок. А потом мистер Блейдстон умер, было решено с начала года сдавать дом в аренду, и миссис Блейдстон убедила меня остаться.

Мол, ей будет спокойнее, что за домом свой человек присматривает.

Но мне американский господин сразу не приглянулся. Нрава был буйного, а уж выражался так, не приведи господь! Отродясь не слыхала, чтобы господа такое себе позволяли. Первой не выдержала наша повариха. Сказала – нет, терпеть такое не намерена. А потом и мистер Сайкс решил, что с него довольно, ему на замену пришел мистер Клейтон, тоже не бог весть какой милый человек. Я уже говорила Энни, моей сестрице, мол, надо и мне отсюда ноги уносить. И вот чем все кончилось!

– Садовая калитка всегда была заперта? – спросил Джонс, когда служанка немного успокоилась.

– Всегда, сэр. Все калитки, все окна, все двери всегда заперты. Едва мистер Лавелль сюда заехал, сразу стал новые порядки устанавливать. Все под замком, все задвинуто и защелкнуто, каждый ключ в своем надежном месте. К дверям никто снаружи не приближается, даже посыльный, пока мистер Клейтон не выйдет встречать. Когда мистер Блейдстон был жив, тут такие обеды да приемы закатывали! В доме жило счастье. А за последние месяцы мистер Лавелль превратил его в тюрьму – да сам же и главный заключенный, потому что сидел тут как сыч и наружу не показывался.

– А миссис Лавелль? С ней-то вы общались?

Служанку будто током ударило, и, несмотря на обстоятельства, лицо ее возопило об отвращении – в эту минуту я понял, как тяжело ей было в услужении у Скотчи и его свиты.

– Уж вы меня, сэр, извините, да только какая же она миссис Лавелль? Мы звали ее «мадам», самое подходящее для нее название. Все тут было не по ней, абсолютно все, но мистера Лавелля она слушалась. Без его команды из дома ни на шаг.

– Посетители в доме бывали?

– Два господина иногда захаживали. Я-то их почти не видела. Оба высокие, ладно скроенные, брюнеты, один даже с усами. А в остальном – как две капли воды. Не иначе как братья.

– Лиланд и Эдгар Мортлейки, – пробормотал я.

– Вам имя Кларенс Деверо о чем-нибудь говорит? – спросил Джонс.

– Нет, сэр. Но был еще один господин, которого они все время поминали, хоть он никогда сюда не приходил, и говорили только тихими голосами. Его имя я один раз услышала – и запомнила навсегда. – Служанка смолкла, руки ее теребили носовой платок. – Я проходила мимо кабинета, а мистер Лавелль как раз что-то говорил мистеру Клейтону… я так решила, что ему. Я же их не видела, а подслушивать возле кабинета – такой привычки у меня нет. Но у них шел серьезный разговор, тут я их и услышала. «Если заявится Мориарти, мы должны быть начеку!» – вот что сказал мистер Лавелль. Почему-то я его запомнила, а уж потом мистер Клейтон его снова приплел, как бы шутки ради. Ты, говорит, Мэри, дверь открытой не оставляй, а то придет профессор Мориарти и тебя схватит. Страшное имя, я, бывало, ложусь спать, а оно так в голове и вертится. Этот Мориарти весь дом держал в страхе, – выходит, не зря они боялись, вон чем дело кончилось.

Больше Мэри Стэгг нам сказать было нечего, мы попросили ее никому не рассказывать о том, что здесь произошло, после чего Этелни Джонс отправил ее домой в обществе констебля. Женщина покинула дом с явным облегчением – едва ли она в нем еще раз появится.

– Думаете, это дело рук Мориарти? – спросил я.

– Мориарти на том свете.

– Но остались его подручные, другие преступные авторитеты, члены его банды. Вы же видели, инспектор Джонс, как был убит Лавелль. Я понимаю так: это сигнал, предупреждение, написанное кровью.

Джонс задумался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры