Читаем Дом Цепей полностью

— Икарий? Наверное, в здешних краях это имя встречается часто? Я слышал его в легендах нашего племени.

Трелль прищурился.

— Нет, имя сие никак нельзя назвать широко распространенным, оно достаточно редкое. И тем не менее ты, безусловно, встретишь его в сказаниях и легендах многих народов мира.

Карсе не слишком понравился такой ответ: ишь, строит из себя ученого. Усевшись напротив трелля, он принялся жевать нежное козье мясо.

— Знаешь, о чем я подумал? — спросил Маппо, лукаво улыбаясь. — Видно, не напрасно судьба свела нас в этом месте. Трелль, ягг и теломен-тоблакай… в Семиградье таких, как мы, можно по пальцам пересчитать. Но самое забавное: кажется, я тебя знаю. Наслышан о твоих заслугах. Как же, телохранитель Ша’ик в кольчуге из окаменелых ракушек и с деревянным мечом.

Карса дожевал кусок и только потом произнес:

— Все верно. Я служу Ша’ик. Разве это повод для вражды между нами?

— Нет, если только ты сам не начнешь враждовать, — промолвил Маппо. — Но я бы тебе не советовал.

— Ты не первый, от кого я это слышу, — признался юноша, возвращаясь к еде.

— Стало быть, ты тоже кое-что знаешь о нас.

— Узнал от волчьей стаи, — пояснил Карса. — Меня предостерегали от встречи с вами. Уж не знаю, что в вас такого опасного, и знать не хочу. До тех пор, пока вы мне не мешаете, это меня не интересует. Но если вдруг встанете у меня на дороге, убью обоих. Я понятно объяснил?

Маппо кивнул и в свою очередь спросил:

— Думаешь, у нас есть причина становиться у тебя на дороге?

— Не знаю. Может, вы так решите.

— В таком случае нам лучше ничего не знать друг о друге, — улыбнулся трелль.

— Согласен. Так будет лучше для всех троих.

— Увы, — вдохнул Маппо, — вот насчет троих ты ошибаешься. Икарий уже выяснил о тебе все, что ему нужно. А как он обойдется с этими знаниями, только ему одному и ведомо.

— Если твой Икарий думает, будто все обо мне знает, он заблуждается, — пробурчал Карса.

— Давай немного порассуждаем. На тебе плащ из шкуры одиночника. Мы знаем, кто он. Ты убил редкого зверя, с которым было не так-то легко справиться. К счастью, одиночник сей не относился к числу наших друзей, поэтому мы не испытываем потребности отомстить. Но победа над ним — лучшее доказательство твоего воинского искусства… Согласен? Тогда рассуждаем дальше. За тобой по пятам следует сонм призраков. Я говорю не о двух соплеменниках, что витают сейчас у тебя над головой, а о призраках тех, кого ты жестоко убил за свою недолгую жизнь. О, число жертв ужасающе велико, и всех их снедает неукротимая ненависть к тебе. Но кто способен тащить за собой столько мертвецов? Только тот, кто был проклят. Я уже долго живу на этом свете и по собственному богатому опыту знаю: проклятия — страшная штука. Кстати, Ша’ик когда-нибудь говорила с тобой о слиянии?

— Нет. Что еще за слияние?

— Это когда проклятия сталкиваются. Достоинства с недостатками, высокие устремления с низменными целями. Ветры силы и воли несутся к месту столкновения. Природа всегда стремится поскорее восстановить равновесие. Судьба столкнула тебя и Икария в одном месте, а мне определила быть очевидцем. Беспомощным очевидцем, не способным помешать грядущему безумству. Увы, сие происходит не впервые. Только это и утешает меня.

Пока Маппо говорил, Карса доел мясо. Теперь он отшвырнул обглоданную кость, вытер руки о белый медвежий мех своего плаща и встал.

— И что еще вы с Икарием узнали обо мне?

— Рилландарас трезво оценил твои силы и не захотел, чтобы к медвежьей шкуре у тебя на плечах добавились еще и волчьи. Что ж, в уме Рилландарасу не откажешь. Сколько волков было в стае?

— Десятка два.

— Значит, его сила выросла. Меня это удивляет и пугает, ибо его сердце находится во власти хаоса.

— Это все? — с вызовом спросил Карса.

— Нет, но об остальном я лучше умолчу.

Юноша с усмешкой сбросил плащ, снял меч и повернулся к пещере. Оттуда выплыл здоровенный валун. Даже Байроту Гилду было бы не под силу удержать такой камень. Земля содрогнулась. Валун лениво покатился и замер.

— Твой спутник и дальше намерен тянуть время? — рассердился Карса.

Однако долго ждать ему не пришлось. Икарий вышел из пещеры, отряхивая пыль со своих длинных пальцев.

— Я по ошибке принял тебя за фенна. Теперь вижу: ты — теблор, родившийся в одном из павших племен, что обитают в Лейдеронских горах. Да, воин, далеко же тебе пришлось странствовать, чтобы проститься с жизнью.

— Если тебе не терпится со мною сразиться, нечего попусту болтать, — прорычал в ответ Карса.

Лицо ягга опечалилось.

— Не терпится? Ошибаешься, воин, я достаточно терпелив. Думаю, мне грустно от того, что вот-вот случится. Меня это удивляет.

Икарий взглянул на своего спутника.

— Скажи, Маппо, прежде у нас уже бывали подобные мгновения?

— Да, друг мой, и не однажды.

— Конечно… груз воспоминаний целиком лежит на твоих плечах.

— Так было всегда, Икарий.

— От этого мне еще более грустно, друг.

Маппо кивнул:

— Знаю. А сейчас поторопись взять свой меч. Теблору невмоготу ждать.

Ягг прошел туда, где лежало его оружие.

— Скажи, Маппо, чем закончится поединок?

— Не знаю, дружище, но предчувствия у меня самые ужасные.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги