Карса продвигался медленной трусцой. Сейчас снег доходил ему до щиколоток. И как только волки ухитрялись бежать, почти не проваливаясь под наст? Туман, окружавший охотников и жертву, состоял из крошечных снежных кристалликов. Солнце делало их ослепительно-белыми.
Карса вспоминал описание пути. Если двигаться на запад, то через какое-то время эти горы должны вывести его к морю. Оно появится справа, а слева и впереди он увидит череду невысоких холмов. Дальше ему нужно будет свернуть на юг и идти между холмов к городу Лато-Ревею. Юноша намеревался обогнуть его стороной. Чем раньше он выберется из обжитых мест, тем лучше. Но ему еще предстояло пересечь две реки, а между ними — расстояние, которое можно покрыть лишь за несколько недель.
Двух своих друзей и соратников Карса не видел; он лишь ощущал их присутствие. Иногда ему казалось, что они даже не духи, а раздробленные части его сознания. Вечно сомневающийся во всем Байрот Гилд и крепкий, основательный Делюм Торд. Может, они и впрямь грани собственной души воителя, и все это помогает ему справляться с сомнениями? Но в таком случае вместо присущей теблорскому воину молчаливости он увяз в мысленных разговорах с самим собой.
Карса все чаще склонялся к подобному объяснению и в конце концов наверняка бы поверил в него, если бы не постоянные ехидные замечания Байрота Гилда. Уж такого ему самому точно не выдумать! Временами Карсе мерещилось, что он опять попал в рабство и его без конца хлещут плетьми. Хотя, может, он сам создал себе эту пытку? Любопытно, но такая мысль ему прежде в голову не приходила.
«А ты задумайся, воитель, — советовал ему голос Байрота Гилда. — Ненадолго остановись и поразмысли. Наведи порядок у себя в голове».
— Не сейчас, Байрот Гилд, — отмахнулся Карса. — Надо бежать дальше, а у меня кончаются силы. Мне не хватает воздуха».
«Это все из-за высоты, дружище, — объяснил Делюм Торд. — Потерпи еще немного. Горы пошли на убыль. Скоро ты покинешь кромку снегов. Когда-то пустыня Рараку была внутренним морем, но оно плескалось у подножия высоких гор. А потому все это путешествие, воитель, представляет собой спуск с гор».
В ответ Карса лишь усмехнулся. Никакого спуска он не ощущал, а линия горизонта играла с ним в странные игры. В горах, как и в пустыне, все обманчиво. Он уже давно понял эту истину.
«Когда закончится снежная кромка, волки нападут», — предупредил его Байрот Гилд.
— Знаю. А теперь помолчите оба. Впереди уже нет снега. Сплошной камень.
Его преследователи тоже почуяли, что снежный плен вот-вот завершится. Волков было не меньше дюжины. Здешние звери были крупнее, нежели волки в его родных краях. Отличались они и окрасом шкур: пыльно-желтых, серых и белых в крапинку. Четверо волков (по два с каждой стороны) рванулись вперед, устремившись к бурым камням.
Рыча от ярости, Карса достал деревянный меч. У теблорского воина слегка закоченели руки. Будь на западном краю священной пустыни вода, он ни за что бы не полез в горы. Но что уж теперь говорить, сделанного не воротишь.
По обе стороны от Карсы слышалось тяжелое дыхание волков. Звери тоже устали.
«Воитель, им, как и тебе, нужна твердая почва под ногами. Берегись тех троих, что сзади. Они нападут первыми, когда ты будешь подбегать к скалам».
Карса скривился.
«Вечно этот Байрот со своими советами! А то я без него не знаю, чего ожидать от волков».
В воздух полетели комья снега. Три зверя пронеслись мимо Карсы. Вскоре их когти застучали по холодному и мокрому камню. Снег быстро таял на волчьих шкурах. Хищники расселись полукругом. Их морды были обращены к теблору.
Воитель замедлил шаги, держа меч наготове. Даже Байрот Гилд замолчал, удивленный столь необычным поведением волков.
В мозгу Карсы зазвучал хриплый голос, прерываемый шумным дыханием:
«Мы восхищаемся тобой, тоблакай. Ты бежал три ночи и почти четыре дня подряд, не сделав ни одного привала. Хотя нет, „восхищаемся“ — неверное слово. Оно недостаточно передает наши чувства. Никогда еще мы не видели ничего подобного. Заметил, как вздымаются наши бока? Ты истощил все наши силы. Ты и сам изможден. Дышишь тяжело, под глазами красные круги. Однако ты готов сражаться. Ты стоишь на ногах твердо, держа в руке свой диковинный меч. Скажи, воин, ты намерен причинить нам вред?»
Все это было произнесено на малазанском языке.
Карса покачал головой. И сказал:
— Будь ты один, я бы счел тебя одиночником. Но тут целая стая. Уж не из д’иверсов ли ты? Как-то раз мне уже довелось убить одиночника. Шкура на моих плечах — лучшее тому подтверждение. Если сомневаешься — попробуй напади на меня. Я перебью вас всех, и тогда у меня будет плащ, которому позавидуют даже боги.
«Мы раздумали убивать тебя, воин. Наоборот, мы хотим предостеречь тебя».
— Предостеречь? Но от чего или от кого?
«Ты оказался на чужом пути».
— Я видел их следы, — устало произнес Карса. — Оба рослые, но один из них выше. Идут рядом.
«Ты прав. Они идут рядом, плечом к плечу. Это тебе о чем-нибудь говорит?»
— Среди них нет ни ведущего, ни ведомого.