Анна покачала головой, удивляясь несгибаемому упрямству Дугласа Маккина. Потом решила поискать, не упоминает ли Брен о непогоде, особенно о событиях 1953 года, навсегда изменивших деревню. Она увлеченно читала заметки, не в силах пропустить ни одной, пока не наткнулась на запись, связанную с тем жутким штормом. Это оказалось примечание к рецепту шотландского кекса «Данди». Почерк показался ей неровным, менее разборчивым, чем обычно, и даже сквозь годы Анна почувствовала, какое потрясение пережила Брен:
Анна откинулась на спинку дивана и посмотрела на печку, воображая, как Брен суетится на своей кухоньке, а вокруг нее неистовствует жестокий шторм. Какого же страху она тогда натерпелась и какими прочными и надежными оказались эти стены! Непоколебимыми, как и сама первая владелица дома. Приятно было узнать, откуда у дома такое необычное название – узнать от той самой женщины, которая его придумала.
«Нужно рассказать Роберту», – подумала она и, почти не отдавая себе отчета в том, что делает, взяла телефон и набрала его номер.
Трубку взяли после первого же гудка, и дрожащий голос на другом конце провода выдохнул:
– Да?
Анна растерялась – не столько от интонации, сколько от того, что голос принадлежал женщине, а не одному из мужчин Маккензи.
– Мне… простите, наверное, я ошиблась номером. Я звонила в дом Маккензи.
– Нет, не ошиблись. Это Барбара. – Голос ее по-прежнему дрожал. – Вы насчет Молодого Робби? Если нет, пожалуйста, не занимайте линию.
Сердце у Анны замерло:
– Что? Что-то случилось?
– Кто это? – спросила Барбара.
– Простите. Это знакомая. Меня зовут Анна Кэмпбелл, я купила «Счастье рыбачки» у Роберта, и…
– Ах да, – сказала женщина. – Молодому Робби очень понравилось, как вы с ним пекли пирожные.
– С ним все в порядке? – спросила Анна. – Что-то стряслось?
– Он не вернулся с дельфиньего патруля. – В голосе Барбары слышались слезы. – Я ночевала здесь, потому что Старый Робби дежурил на спасательном судне. Утром встала, смотрю, а парень-то улизнул, только записку оставил, чтобы я не волновалась. Но лодка пропала! Я попросила парней поискать его, но… Послушайте, нам пора заканчивать. На случай, если он позвонит, или они.
– Конечно. – Анне казалось, что ее сердце бьется с перебоями. – Позвоните, если я чем-то могу помочь.
Положив трубку, Анна долго не могла оторвать взгляда от телефона. Мысль о Молодом Робби Маккензи, застигнутом штормом, приводила ее в ужас. Ветер немного стих, но море все еще волновалось. Как десятилетний мальчик справится с лодкой в такую непогоду? Анну бросало то в жар, то в холод. Она села на диван и прижала ладони к лицу. Знает ли Роберт, что сын пропал? Спросить у Барбары она не догадалась. Вероятно, нет – его не было дома. Или знает, но по какой-то причине не смог вернуться. Например, куда-то ушел по вызову на спасательном судне. Анна боялась даже думать о том, что он чувствует – не знает, где Робби, и не имеет возможности искать его сам. Смерть жены подкосила его. И если сын…
– О Робби, – прошептала Анна, едва сдерживая слезы.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире