Читаем Домовые, русалки и другие загадочные существа полностью

В историях о супружеской жизни с суккубами со времен раннего Средневековья часто варьируется легенда о фее-суккубе Мелюзине. Сюжет ее таков: герой встречает девушку необычайной красоты, которая становится его женой и дарит замечательное потомство. Но затем мучимый любопытством супруг нарушает наложенный женой запрет, который может быть весьма разнообразным – не подглядывать за купающейся супругой, не смотреть на нее в определенный день недели и т. п. Муж все же смотрит и – о ужас! – видит свою красавицу в образе дракона, змеи или сирены, полуптицы-полуженщины. После этого она исчезает, а многодетный отец-одиночка льет горькие слезы.

Английский отшельник XIV века Ричард Ролли сам описал посещение суккуба: однажды ночью к нему в постель пришла очень красивая женщина, которую он видел раньше и которая, по его словам, «любила меня самой благородною любовью». Ролли, боясь, что она заставит его согрешить, был готов вскочить с постели, осенить себя крестным знамением и испросить благословения Святой Троицы для них обоих, но она держала его так крепко, что он не мог ни пошевелиться, ни говорить. Ролли понял, что ночная посетительница была «не женщиной, но дьяволом в облике женщины», и тогда произнес про себя: «О Иисус, как драгоценна твоя кровь!» – и пальцем сделал знак креста у себя на груди, после чего демон сразу исчез.

Подобное действие спасает в последний момент и сэра Персиваля Уэльского – героя романов о короле Артуре. К острову, на котором пребывает сэр Персиваль, в полдень подплывает корабль с «женщиной великой красоты». Она угощает рыцаря яствами, вином в чрезмерном количестве и приглашает сопроводить ее в постель. Когда они укладываются на любовное ложе, взгляд рыцаря случайно падает на красный крест, возникший на рукояти его меча. Это приводит его в чувство, он делает знак креста, и суккуб исчезает.

Инкубы и суккубы нередко принимают облик умерших. В истории, рассказанной в XIII веке Уолтером Мепом, а позднее повторенной и Мартином Лютером в «Застольных беседах» (XVI век), к некоему рыцарю вернулась его мертвая, недавно похороненная им жена; она предложила остаться с ним до тех пор, пока он не произнесет некое проклятие. Они прожили несколько лет вполне счастливо, и суккуб даже родил ему детей. Однако в один прекрасный день рыцарь по забывчивости произнес-таки фатальное проклятие, и воплощенный дьявол мгновенно улетучился.

Несмотря на то что большая часть мифов об инкубах представляла их чрезвычайно опасными существами, встречаются и легенды с противоположной характеристикой этих духов. В истории польского автора XVII века Адриана Регенвольса, которая имела якобы место в 1597 году в Вильно, некий юноша Захария, получив от родителей любимой девушки по имени Бьетка отказ в ее руке, впал в меланхолию и удавился. Однако через некоторое время он явился к возлюбленной со словами: «Я пришел, чтобы выполнить свое обещание и жениться на тебе». Бьетка, несмотря на то что прекрасно поняла, с кем имеет дело, согласилась. Брак состоялся, но без свидетелей: ведь все близкие девушки знали, что Захария умер.

Несмотря на принятые предосторожности, вскоре разнеслась молва, что Бьетка замужем за духом, и народ собрался посмотреть на молодоженов. Эта популярность принесла Бьетке немало денег, так как дух умел весьма удачно пророчествовать и охотно занимался этим за мзду. Однако на вопросы он отвечал, лишь заручившись предварительно согласием жены. Через три года некий итальянский маг, домашний демон которого ускользнул из магического кольца, куда он был заключен, узнал в муже Бьетки беглеца, заключил его снова в свое кольцо и увез в Италию.

В другой истории английский феодал Эдрик Уальд наткнулся ночью на ярко освещенный дом, в котором обнаружил компанию женщин-суккубов. Одна из них была настолько хороша, что рыцарь, осознавая всю опасность подобной связи, все же похитил ее, увез домой, а впоследствии и женился на ней. Но вот однажды Эдрик нарушил наложенное на него супругой табу – никогда не упоминать ее «сестер», в обществе которых он ее встретил. После этого супруга-демон растворилась в воздухе, оставив, однако, мужу прекрасного сына Эльфнота, ставшего благочестивым христианином.

Многие неординарные личности эпохи Средневековья и Возрождения считались отпрысками инкубов и женщин. Ученые-теологи XV века Якоб Шпренгер и Генрих Инститорис подвели под это утверждение своеобразное физиологическое обоснование. Дети, якобы рожденные от демонов (а на самом деле при использовании чужого семени), часто бывают сильнее и лучше обычных. Это объясняется тем, что «демоны могут знать силу излитого семени», выбирать самое благоприятное время для соития и подбирать наиболее подходящую женщину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мифы. Тайны. Загадки

Пророчества знаменитых ясновидящих
Пророчества знаменитых ясновидящих

История предсказаний начинается с постановки человеком вопроса о жизни и смерти, предназначении и итогах своей жизни. А за напряженной мыслью неизбежно следуют попытки проникнуть в тайны бытия, увидеть сквозь призму времен то, что обычно знать не дано. В минуты сомнений или страстного желания постичь будущее и прошлое люди обращались к тем, кто ощущал больше других и видел дальше очевидной реальности. Такими гениальными прорицателями были в древности жрецы Египта, еврейские и христианские пророки, греческие сивиллы и пифии, славянские кудесники и волхвы, маги и волшебники Западной Европы. Все они вполне естественно вошли в цивилизационное пространство этого периода, определив важные вехи философского, культурного и религиозного развития человечества.

Юрий Сергеевич Пернатьев

Эзотерика, эзотерическая литература

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература