Черезъ шесть дней поздъ прибылъ въ деревню, и такъ какъ день былъ воскресный, поэтому весь живой людъ высыпалъ на дорогу, по которой долженъ былъ прозжать Донъ-Кихотъ. Можно представить себ удивленіе земляковъ его, когда они увидали въ клтк знакомаго имъ гидальго, и одинъ мальчуганъ побжалъ извстить племянницу и экономку рыцаря о прізд его. Тяжело было слышать, какъ жалобно заголосили об женщины, услыхавъ, что Донъ-Кихотъ возвращается домой въ клтк на волахъ. Он били себя по щекамъ, проклиная рыцарскія книги, и отчаяніе ихъ усилилось еще, когда господинъ ихъ появился на порог своего дома.
Жена Санчо также побжала встртить своего мужа, зная, что онъ служитъ оруженосцемъ у Донъ-Кихота, и первымъ дломъ спросила его, здоровъ ли оселъ?
— Здорове хозяина, отвчалъ Санчо.
— Слава Богу за такую милость Его, воскликнула жена Санчо. Скажи же ты мн, теперь, мой милый, что выгадалъ ты, служивши оруженосцемъ, какой гостинецъ привезъ мн?
— Никакого, отвтилъ Санчо, я привезъ что-то получше и подороже всякихъ гостинцевъ.
— Слава теб Господи, слава теб Господи, восклицала жена. Показывай же, голубчикъ, что ты такого получше привезъ намъ: пусть отведетъ оно мою душу; ужъ какъ она истосковалась по теб.
— Погоди, дай домой добраться, сказалъ Пансо; такъ увидишь, а теперь благодари Бога за то, что все такъ хорошо устроилось, что если приведется намъ отправиться во второй разъ искать приключеній, такъ увидишь ты меня тогда, по крайней мр, графомъ или губернаторомъ острова, и не какого-нибудь острова, а самаго лучшаго, какой на свт есть.
— Дай Богъ, голубчикъ, сказала жена, потому что въ крайней мы теперь нужд; но скажи, дружокъ мой, что такое это — островъ? Никогда не приводилось слыхать мн про это.
— Медъ созданъ не для осла, замтилъ Санчо; придетъ время, когда ты узнаешь, что значитъ островъ, и разинешь ротъ, слушая, какъ станутъ называть тебя барыней твои крестьянки.
— Что ты это толкуешь, Санчо, про крестьянокъ, острова и барынь? воскликнула Жуана Пансо;— такъ звалась жена Санчо Пансо, не потому, чтобы она приходилась родственницей ему, а потому что въ Ламанч жены обыкновенно принимаютъ фамилію своихъ мужей.
— Не торопись узнавать все сразу, перебилъ Санчо; довольно будетъ, если я скажу теб всю правду, да къ слову замчу, что нтъ кажись на свт ничего лучше, какъ быть честнымъ оруженосцемъ странствующаго рыцаря, ищущаго приключеній. Правда, большая часть этихъ приключеній оканчиваются не совсмъ такъ, какъ-бы желательно было. Можно сказать, что изъ ста приключеній ровно въ девяносто девяти совсмъ дло дрянь выходитъ; и это по опыту знаю, потому что приключались со мною такія приключенія, изъ которыхъ я выходилъ немного помятымъ, приключались и такія, изъ которыхъ я вылеталъ на одялахъ; и однако, все же это милая вещь, скажу я, искать приключеній, перелзая черезъ горы, пробираясь сквозь лса, взбираясь на скалы, посщая замки, ночуя и днюя въ корчмахъ совершенно даромъ, не платя ни одного мараведиса, ни… то есть ровно ничего.
Тмъ временемъ, какъ Санчо Пансо проводилъ въ подобныхъ разговорахъ время съ женой своей Жуанной Пансо, экономка и племянница приняли, раздли и уложили своего господина на его старой, со скрипомъ, постели. Донъ-Кихотъ не узнавалъ близкихъ ему лицъ, какъ то странно глядлъ на нихъ, и не могъ догадаться, гд онъ и что съ нимъ длается? Священникъ, разсказавши племянниц, какого труда стоило привести Донъ-Кихота домой, просилъ ее смотрть за нимъ во вс глаза, чтобы онъ опять не ускользнулъ изъ дому. Слова эти вызвали новую сцену; женщины принялись снова завывать и проклинать рыцарскія книги, и просили небо низвергнуть въ бездны ада сочинителей столькихъ нелпостей. И страшно безпокоились он о томъ, какъ бы имъ опять не остаться безъ дяди и господина ихъ, какъ бы Донъ-Кихотъ, поправившись немного здоровьемъ, не пустился въ третье странствованіе, что дйствительно случилось и описано во второй части этой большой и истинной исторіи.
КОНЕЦЪ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.