Читаем Дон Жуан в Неаполе полностью

Рогатаго осла!

(Кривляясь, пляшутъ съ хохотомъ и гиканьемъ и потомъ, съ визгомъ, разбгаются по переулку, прячасъ гд кто гораздъ.)

ЛЕПОРЕЛЛО (выглядываетъ изъ окна). Это что за чортова серенада?

МАРІАННА (въ маск и подъ вуалью, обнимаетъ его въ окн). Жестокій! Ты уже покидаешь меня?

ЛЕПОРЕЛЛО. Покинуть тебя? мою индюшечку? моего цыпленка? Ну, нтъ! Не такъ скоро! Я только спущусь на минутку, чтобы, пока не разсвло, отвязать лстницу, которую негодяй Джузеппе на зло мн прикрутилъ къ чему-то…

МАРІАННА. Въ моихъ объятіяхъ ты еще можешь помнить о лстницахъ?!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ангелъ мой, на разсвт, веревочная лстница у окна порядочной женщины брелокъ компрометирующій.

МАРІАННА. Не все ли мн равно? Я желала бы, чтобы весь міръ видлъ меня съ тобою.

ЛЕПОРЕЛЛО. Наконецъ-то ты поняла и оцнила меня. О, Габр…

МАРІАННА. Тссъ! Ты опять забываешь условіе! Маріанна, дурашка ты мой, врная твоя Маріанна!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ха-ха-ха! Да, покуда не кончится наша шутка.

МАРІАННА. Какъ знать? Можетъ быть, и дальше, милый Эджидіо.

ЛЕПОРЕЛЛО. Маріанна! Милая! Нжная! Чудная! Свтлая моя Маріанна!

НИЩІЙ (у фонтана). Вы слышали? Будьте свидтели. Онъ съ Маріанной.

ОБЫВАТЕЛЬ. И этотъ человкъ былъ принятъ въ нашемъ обществ!

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Представленъ нашимъ женамъ!

ОБЫВАТЕЛЬ. Будь я проклятъ, если объ этихъ соблазнахъ не узнаютъ сегодня же вс порядочные люди Неаполя.

МАРІАННА. Въ самомъ дл, заря… Спши, мой милый, и скоре лети назадъ въ мои объятія!

ЛЕПОРЕЛЛО (лзетъ). Лечу, лечу… (Маріанна отвязываетъ льстиицу. Лепорелло падаетъ.) У-ахъ!

НИЩІЙ. Чортъ возьми, въ самомъ дл полетлъ!

МАРІАННА. Бдняжка! ты оборвался?

ЛЕПОРЕЛЛО. И пребольно. Чтобы того, кто длалъ эту гнилую лстницу, повсили на такой же веревк!

МАРІАННА. Спши ко мн! Мои объятія исцлятъ тебя.

ЛЕПОРЕЛЛО. Нога моя не ступитъ больше на эти предательскія ступени. Спустись внизъ и отвори мн входную дверь.

МАРІАННА. Ты забываешь, что мы заперлись съ вечера и ключъ, какъ всегда, на теб.

ЛЕПОРЕЛЛО. Лови его!

МАРІАННА. Ни за что. Я не выйду изъ комнаты, пока въ нашемъ дом…

ЛЕПОРЕЛЛО. Въ самомъ дл! О, дьяволъ!

МАРІАННА. Чтобы я встртилась съ нимъ въ коридор или на лстниц? Нтъ, довольно ты мучилъ меня ревностью. Лучше я на всю жизнь останусь въ своей комнат и окаменю, какъ Ніоба, лишь бы ты, мой Эджидіо, былъ увренъ въ своей Маріанн.

ЛЕПОРЕЛЛО. Когда мы будемъ вмст, я расцлую тебя за эти слова. А покуда брось мн, по крайней мр, платье мое.

МАРІАННА. Съ удовольствіемъ… Ахъ, Эджидіо!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ну?

МАРІАННА. Ты вывсилъ его съ вечера въ коридоръ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Адъ и черти!

МАРІАННА. Между имъ и мною запертая дверь!

ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ ключъ! Я бросаю! держи!

МАРІАННА. Никогда! Ни за что! Я слышу, какъ Донъ Жуанъ ворчитъ и топаетъ въ коридор.

ЛЕПОРЕЛЛО. Но, вдь, свтло. Въ домахъ, того гляди, отворятхя ставни! Не могу же я гулять по улиц въ ночномъ бль!

НИЩІЙ. А, между тмъ, погода теплйшая, синьоръ Эджидіо!

МАРІАННА. Ай! (Скрылась.)

ЛЕПОРЕЛЛО (схвативъ Нищаго за воротъ). А, бездльникъ! Это все твои штуки!

НИЩІЙ. Но-но-но! почтеннйшій, не горячитесь!

(Ихъ окружаютъ.)

НИЩІЙ. Приблизьтесь, господа. Вы видли: здсь не только развратничаютъ, но и убиваютъ.

ОБЫВАТЕЛЬ. Мы видли все, Джузеппе.

ВС. Прочь руки, синьоръ Эджидіо! Мы видли все! Прочь руки! Мы видли!

ЛЕПОРЕЛЛО. Что вы? Въ своемъ ум? Вы позабыли, съ кмъ вы говорите?

НИЩІЙ. Съ человкомъ, который засвтло гуляетъ по улиц безъ панталонъ.

ОБЫВАТЕЛЬ. Предварительно вылзши по веревочной лстниц изъ окна своей служанки.

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Стыдно, синьоръ Эджидіо!

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. А мы еще такъ врили вамъ,

НИЩІЙ. Вотъ и поличное: лстница, по которой вы изволили спуститься отъ своей прелестной Маріанны!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ха-ха-ха! Сосди! Вы даже не подозрваете, какъ вы глупы.

ОБЫВАТЕЛЬ. Онъ еще смется!

ВТОРОЙ НИЩІЙ. И бранится!

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Нтъ, сударь мой, мы вамъ достались не дураки!

ОБЫВАТЕЛЬ. Не очень важничайте вашими голыми ногами!

НИЩІЙ. Что остался человкъ на улиц безъ панталонъ, такъ ужъ и вообразилъ себ, будто римскій сенаторъ!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ, вы, олухи! Вздумали ловить меня на прелюбодяніи! Да знаете ли вы, что мои башмаки добродтельне вашихъ женъ?

ОБЫВАТЕЛЬ. Тмъ странне, что вы ихъ гд-то забыли.

ЛЕПОРЕЛЛО. И въ мизинц моемъ ума больше, чмъ во всхъ вашихъ праздныхъ неаполитанскихъ головахъ.

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Въ которомъ, хозяинъ? Мы видимъ ихъ цлыхъ четыре.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ я сейчасъ покажу вамъ эту Маріанну… (Хлопаетъ подъ окномъ въ ладоши и зоветъ.) Габріэлла! Э! Жена! Мадонна Габріэлла!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия