Читаем Дон Жуан в Неаполе полностью

ДОНЪ ЖУАНЪ. Годы, любезный Лепорелло, годы. Рискъ головою хорошъ только для мальчишекъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ползайте, что ли? Луна уже восходитъ…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Сейчасъ, сейчасъ… Собственно говоря, преутомительная это служба — быть развратникомъ, Лепорелло.

ЛЕПОРЕЛЛО. Охота пуще неволи.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Нтъ, не то. А каждому человку данъ жребій, который онъ долженъ принять къ исполненію съ твердымъ убжденіемъ, какъ призваніе и обязанность до гроба. Не такъ ли, Лепорелло?

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы всегда говорите, какъ книга.

ДОНЪ ЖУАНЪ. А твое мнніе, Джмъеппе?

ДЖУЗЕППЕ. Именно такъ разсуждалъ я, синьоръ, когда ршилъ честнымъ трудомъ зарабатывать хлбъ и сдлался нищимъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Человку моихъ лтъ въ этотъ часъ хорошо лежать въ мягкой постели, съ колпакомъ на голов… Подл — на столик — графинъ добраго хереса и тарелка съ бисквитами… Приходитъ добрая, пожилая ключница или капелланъ… играемъ въ пикетъ, разсказываемъ другъ другу анекдоты… вотъ это жизнь. А тутъ — ползай во второй этажъ по какой-то нитк къ какой-то тамъ Габріэлл… нжничай, ври, изображай страсть… ой!

ЛЕПОРЕЛЛО. Что съ вами?

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ногу кольнуло… подагра, что ли? Или опять ревматизмъ? О-хо-хо… Скучища… остаться разв? не лазить?

ЛЕПОРЕЛЛО. Что вы, что вы, синьоръ? Дама предупреждена, мы истратили столько денегъ, столько усилій…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Чортъ съ ними съ деньгами и усиліями… Ой-ой-ой!

ЛЕПОРЕЛЛО. И, наконецъ, подумайте о будущемъ. Если вы перестанете быть Донъ Жуаномъ, то сдлаетесь просто старымъ холостякомъ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ты правъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. И что же тогда станется съ поэзіей и музыкой? Что будетъ съ Моцартомъ, Байрономъ, Пушкинымъ, Алексемъ Толстымъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Назвался груздемъ, ползай въ кузовъ. Нечего длать. Спасемъ поэзію, Францъ! Эйнъ венигъ шпиль ауфъ!

ФРАНЦЪ. Jawohl!

ДОНЪ ЖУАНЪ (декламируетъ подъ мандолину).

Посмотри: косыя тниЧерезъ улицу леглиИ балконныя ступениВъ чуткій сумракъ облекли.Чуткій сумракъ спящей розыСторожитъ душистый сонъ, —Поэтическія грезы,Подъ цикады перезвонъ.Спящихъ розъ дыханьемъ полныйМоремъ льется ароматъ:Набгающія волныИ ласкаютъ, и томятъ.Теплый втеръ отъ ГренадыРазжигаетъ въ сердц кровь,Будитъ звуки серенады,Будитъ ревность и любовь…Сколько такихъ ночей мы пережили, мой добрый Лепорелло!

ЛЕПОРЕЛЛО. Эхъ, баринъ! Было, было, да и быльемъ поросло.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ничего, старый. Ты еще не разъ подержишь мн лстницу, а я не разъ по ней подымусь.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вашими устами медъ пить, синьоръ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Помнишь? Мадридъ — Духовъ день — посл боя быковъ — донна Эфедра — такая же ночь — та же псня — и вдругъ… свирпый тореадоръ Эскамильо, съ своею навахою.

ЛЕПОРЕЛЛО. А вы его чикъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. А я — его чикъ!.. Пиза… падающая башня… блый мраморъ посинлъ отъ луны… я пою серенаду дукесс Монн Ванн, и вдругъ изъ-за угла этотъ толстый болванъ, кондотьери Принцивалле… и въ рукахъ у него этакій кинжалъ!

ЛЕПОРЕЛЛО. А вы его — брыкъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. А я его — брыкъ!.. Шпиль ауфъ, Францъ! (Лзетъ.) Шпиль ауфъ! Все прямо ты говоришь, Лепорелло?

ЛЕПОРЕЛЛО. Все прямо, синьоръ.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ну, прямо, такъ прямо. Охъ-охъ-охъ-охъ-охъ! (Скрывается.)

ЛЕПОРЕЛЛО. Желаю вамъ всякаго успха, синьоръ! Но за какимъ чортомъ вы убрали лстницу?! спрашивается, какъ же я теперь попаду къ Габріэлл?

МАРІАННА (въ маск, окутанная блымъ вуалетъ, открываетъ свое окно). Донъ Эджидіо?

ЛЕПОРЕЛЛО. Габр…

МАРІАННА. Тссъ. Не кричите! Вы выдаете насъ. Разв вы не видите: я нарочно надла маску. Зовите меня Маріанною.

ЛЕПОРЕЛЛО. О, милая Маріанна, прекрасная Маріанна, безцнная, очаровательнйшая Маріанна. Я въ отчаяніи, этотъ разсянный втрогонъ убралъ лстницу.

МАРІАННА. Все предусмотрно. (Опускаетъ льстницу.)

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы ангелъ!

НИЩІЙ. Синьоръ Ратацци, на вино съ вашей милости?

ЛЕПОРЕЛЛО. Что-о-о?

НИЩІЙ. Ничего, синьоръ. Когда я одинаково хорошо знакомъ съ мужемъ и съ женою и застаю супруга, что онъ лзетъ по веревочной лстниц въ комнату служанки, я имю обыкновеніе просить на вино… Только и всего.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я иду къ своей законной жен, негодяй!

НИЩІЙ. Странная у васъ дорога въ спальню, И разв вашу супругу зовутъ Маріанной?

МАРІАННА. Дождусь ли я васъ когда-нибудь? Нельзя сказать, чтобы любовь ваша спшила.

ЛЕПОРЕЛЛО. О Габр… (Лзетъ.)

МАРІАННА. Маріанна!

ЛЕПОРЕЛЛО (на лстниц). Маріанна, Маріанна! (Скрыватся въ комнат.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия