Читаем Дон Жуан в Неаполе полностью

ДОНЪ ЖУАНЪ. Вотъ еще. Разв я не тотъ же Донъ Жуанъ ди Маранья, что десять лтъ тому назадъ?

ЛЕПОРЕЛЛО. Увы! кажется, все тотъ же.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Поврь, въ эти десять лтъ я не утратилъ ни прежней практики, ни прежнихъ качествъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ, синьоръ, сейчасъ вы въ глазахъ моихъ утратили одно прекрасное качество.

ДОНЪ ЖУАНЪ. Ты замтилъ? Какое?

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы перестали быть покойникомъ!

ДОНЪ ЖУАНЪ. Шутъ! Итакъ, Лепорелло, въ атаку. И помни — добыча пополамъ. Мн госпожа, теб слжанка.

ЛЕПОРЕЛЛО. Кривая Маріанна? Бр-р-р…

ДОНЪ ЖУАНЪ. Черезъ часъ ты долженъ мн доложить о своихъ успхахъ. До свиданія. (Уходитъ.)

Лепорелло одинъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ когда я пропалъ, такъ пропалъ. Самъ адъ противъ тебя, бдный Лепорелло: чтобы сдлать тебя рогатымъ, какъ Вельзевулъ, онъ выбросилъ на свтъ единственное чудовище, которое на то способно. Донъ Ринальдо, донъ Ринальдо, гд вы? Донъ Ринальдо.

Лепорелло и донъ Ринальдо.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Въ чемъ дло? вы кричите, будто вамъ ржутъ горло.

ЛЕПОРЕЛЛО. Хуже. Безъ ножа ржутъ мою честь.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Я предсказывалъ вамъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. О, да, да. Вы были правы. Извиняюсь предъ вами. Со временъ Валаамовой ослицы никто не прорицалъ дльне, чмъ вы. Габріэлла погибла, донъ Ринальдо!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. О, что вы говорите?

ЛЕПОРЕЛЛО. Донъ Ринальдо, знаете ли вы, кто этотъ унтеръ-офицеръ?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Ну?

ЛЕПОРЕЛЛО. Мой бывшій баринъ.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Ахъ!

ЛЕПОРЕЛЛО. Маркизъ Донъ Жуанъ ди Маранья!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Но онъ умеръ?

ЛЕЛОРЕЛЛО. Ожилъ!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Его черти съли!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ихъ стошнило, и онъ возвратился на свтъ.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Вы убили меня!

ЛЕПОРЕЛЛО. Что сдлали бы вы, донъ Ринальдо, на моемъ мст?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Не спрашивайте меня, — я никогда не имлъ дла съ выходцами изъ ада.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я тоже не имлъ.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Ума не могу приложить.

ЛЕПОРЕЛЛО. И я тоже не могу… Вы только вообразите: онъ иметъ еще наглость требовать, чтобы я же ему помогалъ!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Каковъ!

ЛЕПОРЕЛЛО. И въ награду общаетъ мн любовь кривой Маріанны.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Ха-ха-ха! Вашъ господинъ негодяй, но не лишенъ остроумія. Вы и кривая Маріанна — чудесная пара.

ЛЕПОРЕЛЛО. Мн некогда обижаться на васъ, иначе…

ДОМЪ РИНАЛЬДО. Какая мысль! Слушайте, донъ Эджидіо. Что если вы примете предложеніе Донъ Жуана и притворитесь, будто готовы ему помогать?

ЛЕПОРЕЛЛО. Ну-съ?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Вы введете его въ свой домъ…

ЛЕПОРЕЛЛО. Волка-то въ овчарню? Умно придумано!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Нтъ, на псарню. Разв, вы не служите въ полиціи? Разв у васъ нтъ въ распоряженіи сбировъ?

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы думаете?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Вашъ Донъ Жуанъ хотя и выходецъ съ того свта, а не безсмертенъ. Рыбы въ залив скушаютъ его, какъ и всякаго другого…

ЛЕПОРЕЛЛО. Смотрите, чтобы вы не достались имъ на завтракъ. Нтъ, милый мой, провокація провокаціи — рознь. Убить Донъ Жуана ди Maранья? Да знаете ли вы, что онъ лучшій фехтовальщикъ въ Европ?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Вы трусъ. Самъ дьяволъ не справится, если нападутъ на него шайкою.

ЛЕПОРЕЛЛО. Дьяволъ, можетъ быть, но Донъ Жуанъ… Ахъ, вы не знаете моего барина!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Такъ неужели же уступить ему безъ бою наше сокровище?

ЛЕПОРЕЛЛО. Слушайте, оставьте кровавые замыслы. Во-первыхъ, они обратятся противъ насъ же самихъ, во-вторыхъ, если бы и удались… мн жаль Донъ Жуана, — все-таки, этотъ сорви-голова былъ для меня очень добрымъ бариномъ. Я принимаю вашъ планъ, но не для того, чтобы повредить Донъ Жуану, но лишь чтобы проучить его немножко. Онъ хотлъ посмяться надо мною — мы посмемся надъ нимъ. Пусть его иметъ у Габріэллы полнйшій успхъ…

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Да вы — старый колпакъ посл этого.

ЛЕПОРЕЛЛО. Пусть, говорю я. Я, который одинъ имю въ этомъ случа право голоса. Пусть, пусть, пусть!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. А я говорю: пусть онъ раньше вторично провалится сквозь землю!

ЛЕПОРЕЛЛО. Онъ провалится гораздо ниже, любезный донъ Ринальдо. Онъ провалится въ своемъ собственномъ мнніи. Пусть, повторяю я, онъ овладетъ Габріэллою, но Габріэллою будетъ — кривая Маріанна.

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Какая идея…

ЛЕПОРЕЛЛО. Недурна, не правда ли?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Она достойна была придти въ голову получше вашей.

ЛЕПОРЕЛЛО. Итакъ, по рукамъ?

ДОНЪ РИНАЛЬДО. По рукамъ!

ЛЕПОРЕЛЛО. О, господинъ мой, въ какихъ хорошихъ дуракахъ вы останетесь!

ДОНЪ РИНАЛЬДО. Дйствительно, не стоитъ его убивать. Когда шутка обнаружится, онъ самъ утопится отъ конфуза.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ужъ это его дло. Лишь бы намъ не брать грха на душу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия