Читаем Дорога Короля полностью

Когда первые звезды уже начали свой льдистый перезвон в потемневшем вечернем небе, Нестор наконец вернулся. Старый маг прихрамывал, борода его выглядела опаленной, а брови вообще исчезли.

— Хозяин! — Ренно подставил старику плечо и почти внес Нестора в дом, сразу же усадив его в любимое кресло у камина. Потом махнул рукой Доре: — Детка, принеси-ка чаю! Быстро!

Нестор позволил снять с себя меховой жилет и башмаки, а потом откинулся на заботливо подложенные мягкие подушки.

— Ох и дураки эти эльфы! — хрипло воскликнул он. — Сперва лес подожгли. Потом речку до дна осушили. И думаете, они хоть чем-нибудь помогли мне, пока я сражался с огнем? Ничуть не бывало! Стояли рядом, хихикали и показывали на меня пальцами, треща, точно целая стая глупых птиц! Даже когда их собственные драгоценные гнезда вот-вот могли вспыхнуть! Эти дураки были заняты тем, что разводили костры буквально у меня за спиной, чтобы, видите ли, «защитить свои дома от врагов»! — Нестор помолчал и сделал большой глоток горячего чая. — Ах, как хорошо! Но теперь дело сделано, и мы можем…

Он умолк на полуслове и уставился на ноги Доры. Лоб его прорезали сердитые морщины.

— Девочка, что это значит?

Дора, красная от смущения, попыталась спрятать одну ногу за другую.

— Это не я, господин мой. Это все фелак!

— Фелак? Не говори глупостей! У меня тут никаких фелаков нет с тех пор, как Ренно появился на свет.

Дора посмотрела ему прямо в глаза и уверенно сказала:

— Но если он большую часть времени невидим, то как ты узнаешь, есть он здесь или нет?

— Что? — Нестор покачал головой и усмехнулся. — В общем-то, ты правильно заметила… Ладно, допустим, это был фелак, но ты-то что сделать пыталась?

— Хотела воспользоваться каким-нибудь заклятием, чтобы как следует убрать дом.

Нестор быстро оглядел комнату. Паутина исчезла. Стекла в окнах сверкали, как никогда прежде.

— Похоже, ты нашла для этого свои собственные заклятия, — пробормотал он. — Возможно, ты просто сказала на одно-два слова больше, чем нужно. Вряд ли тебе хотелось бы сохранить эту шерсть, верно?

— Конечно же нет, господин мой!

— Я так и думал. — Маг ткнул пальцем ей в ноги и громко отчетливо произнес три коротких слова или слога, звучавшие примерно так: Ак-Сум-Ре!

Ощущение жара и щекотки снова возникло у Доры в ступнях, и шерсть тут же исчезла без следа. Просияв, девочка посмотрела на волшебника.

— Впредь будь осторожнее, — очень серьезно сказал ей Нестор. Потом зевнул, закрыл глаза и, прежде чем Дора успела поблагодарить его, уснул.


Утром ноги и спина волшебника никак не хотели сгибаться и разгибаться. Он ворчал, стонал, тщетно пытаясь встать с постели, и наконец махнул рукой Доре, чтобы та помогла ему подняться.

— Вот уж действительно невеселое это дело — стареть! — сердился он. — Знаешь, девочка, если сумеешь, постарайся избежать старости.

Он грелся у огня, пока Дора готовила ему завтрак, потом с большим удовольствием отведал свежего овсяного печенья с горячим молоком и после еды почувствовал себя значительно лучше. Вспомнив, что ему еще кое-что нужно сделать и кое-что найти в книге заклинаний, Нестор опустил ноги на пол и медленно встал, постепенно распрямляя спину. Потом сделал несколько шагов по комнате, чувствуя, что нестерпимая боль так и грызет обе ноги и позвоночник, и, задыхаясь, снова рухнул в кресло.

— Что с тобой, господин мой? — встревожилась Дора.

— Ревматизм замучил! — кратко ответил Нестор.

— О! Позволь мне приготовить тебе одну очень хорошую мазь! Она согреет тебе ноги. Правда-правда!

Волшебник глянул на девочку весьма скептически.

— Мазь? Наверное, медицине тебя учил какой-нибудь дракон?

Девочка презрительно на него посмотрела.

— И ничего подобного! Я, между прочим, служила посудомойкой у аптекаря в Фисте. Вот кой-чему и научилась.

— Хм-м… Ну что ж, я готов попробовать твою мазь. Что угодно готов попробовать, лишь бы заставить свои мышцы работать. И чтобы эти боли наконец прекратились! Готовь свое снадобье, детка.

На лице у Доры появилось озабоченное выражение:

— Мне нужны черный корень, семена манниса и настойка лимонника.

— Ты найдешь все это возле кухонного окна. Только не забудь прочитать надписи. Если, конечно, читать умеешь.

— Я хорошо знаю, как эти травы выглядят, — сказала Дора. — Мне и не нужно уметь читать. Но вот как мне достать эти банки? Ведь они на самой высокой полке стоят.

— Я тебе их достану, — сказал Нестор и быстро то ли пробормотал, то ли пропел два каких-то слова.

Три каменных пятнистых сосуда тут же поднялись с полки, проплыли через всю комнату и опустились прямо к ногам Доры.

Она старательно растерла травы пестиком в ступке, смешала порошок с медом и парафином, и обезболивающая мазь была готова.

— А-а-ах, — с облегчением вздохнул Нестор. По ногам его разливалось приятное тепло, боль начинала ослабевать. — Да это лучше, чем любая магия!

— А еще, господин мой, тебе хорошо бы принять горячую ванну, — посоветовала Дора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги