Читаем Дорога Короля полностью

Мерикалис взял Хранителя за руку, притянул его к себе почти вплотную, продел свою руку у него под рукой и посветил фонариком на землю прямо перед ними.

У Хранителя перехватило дыхание.

Двое людей в грубой рабочей одежде распростерлись на полу туннеля, полупогребенные обломками камней, упавших сверху. Из обрушившейся груды земли и камней торчали их заступы и кирки. Третий труп — это была женщина — лежал неподалеку. В воздухе висел тошнотворный запах тлена.

— Они мертвы… — тихо пробормотал Хранитель.

— А что, тебе требуется подтверждение?

— Верно, погибли под обвалом?

— Похоже на то. Эти-то двое копали, а девушка, видно, стояла на стреме у входа в туннель. Ишь как вооружена! Два пистолета и кинжал. А потом они, должно быть, позвали ее в туннель — посмотреть, что они нашли. Но тут как раз случился обвал.

Мерикалис перешагнул через хрупкое тело девушки и стал пробираться по заваленному обломками камней туннелю дальше.

Хранитель не двинулся с места, и сторож окликнул его:

— Идем, идем! Самое главное еще впереди. Мне кажется, я понимаю, что здесь на самом деле случилось.

— А если снова произойдет обвал?

— Вряд ли, — беспечно откликнулся Мерикалис.

— Но если туннель мог обвалиться один раз, — возразил Хранитель, которого бил озноб, несмотря на влажную духоту подземелья, — то он может обвалиться и еще. Наверное, нам стоит поберечь свои головы и выбраться отсюда, пока есть такая возможность.

Но Мерикалис, не обращая внимания на его слова, продолжал идти вперед.

— А теперь посмотри-ка сюда, — сказал он Хранителю. — Ну, что ты на это скажешь? — Он направил свет фонарика точно под прямым углом к их туннелю, и Хранитель, щурясь, разглядел во тьме нечто, более всего похожее на мощную каменную перемычку двери, выпавшую из потолка и повисшую на одном конце. На балке были высечены некие, весьма архаичные с виду, рунические письмена. Дальше виднелся проход — точно отверстый рот тьмы, — который оказался началом второго туннеля, перпендикулярного первому.

Мерикалис посветил фонариком за повисшую перемычку. Да, это, несомненно, был какой-то коридор, но сделанный совершенно иначе, чем тот, по которому они сюда пришли. Стены его были выложены гладкими каменными плитами, тщательно пригнанными друг к другу; потолок являл собой длинный свод, поддерживаемый островерхими арками. Поистине это было свидетельство высочайшего мастерства каких-то древних строителей! Стыки, правда, были сделаны весьма допотопным способом.

— Сколько же этому туннелю лет? — спросил Хранитель, потрясенный до глубины души.

— Много. Ты узнал руны на дверной перемычке? Доисторическая письменность! Этот туннель, по всей видимости, столь же древен, как и сам храм, и является частью самого древнего священного комплекса. Те воры и знать не знали, что тут есть такой великолепный проход! И на него наткнулись совершенно случайно, когда делали свой подкоп. Они позвали девушку — то ли просто посмотреть, то ли хотели, чтоб помогла им открыть дверь. Вот только не учли, что перекресток двух туннелей — всегда наиболее слабое место. Земля и обрушилась прямо им на головы. Что меня лично особенно не огорчает, если честно.

— А ты имеешь хоть какое-то представление, куда ведет второй туннель?

— В храм, — уверенно ответил Мерикалис. — Точнее, под храм. В нижние этажи самой древней постройки. В самые глубокие из здешних подземелий.

— Ты уверен?

— Я там уже побывал. Идем.


Теперь Хранитель и речи об отступлении не заводил, упорно следуя за Мерикалисом по пятам и с замиранием сердца восторгаясь великолепной работой древних каменщиков, строивших этот туннель. Здесь и там на глаза ему попадались рунические надписи, не поддающиеся прочтению, таинственные, высеченные прямо в каменном полу. Шагов через двадцать они увидели перед собой еще один сводчатый туннель, уходивший под углом влево. Но сторож прошел мимо этого туннеля, даже не заглянув туда.

— Здесь таких коридоров полным-полно, — сказал он. — Однако нам нужно держаться именно этого. По крайней мере, я точно сумел определить, что только этот приводит в храм.

Хранитель заметил оставленную Мерикалисом метку, блеснувшую в свете фонарика высоко на сводчатой стене, и предположил, что и дальше сторожем сделаны такие же метки.

— Мы находимся там, где некогда отправлялись обряды, — сказал Мерикалис. — Возможно, десять тысяч лет назад это было небольшое возвышение над землей, но с течением времени оно было полностью похоронено под строительным мусором, ибо на этом месте создавались все новые и новые здания. Здесь существовал целый лабиринт пересекающихся коридоров и разнообразных ритуальных помещений, облицованных каменными плитами, и все коридоры в итоге приводили к жертвенникам и алтарям, построенным под открытым небом. Как и тот туннель, по которому мы только что шли. Чуть дальше проход завален. Я потратил два дня, пытаясь пройти в храм сперва по одному ложному пути, потом по другому, по третьему… Но это неважно. А теперь смотри, Дириенте!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги