Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Мулле-бедняге приходилось тяжко:Одну и ту же тонкую рубашкуНосил всегда — и летом, и в мороз.Сельчанам было жаль его до слез.И вот медведя с гор снесло потоком:Крутясь, вертясь, он плыл в ручье глубоком,А всем стоявшим возле бурных водКазалось — шкура черная плывет.И тут сельчане предложили сдуру:«Плыви, мулла, лови скорее шкуру!Возрадуйся, воздай хвалу судьбе —Готова шуба теплая тебе!»Мулла поплыл, но был медведем схвачен:Среди ручья барахтался он с плачем,А все кричат: «Да брось ее, мулла,Плыви назад, коль шкура тяжела!»Мулла в ответ: «Я шкуру отпустил бы,И к вам назад я с радостью приплыл бы:Останусь я без шубы — ну и пусть,Да не пускает шкура, как ни рвусь!..»

Свидание

«Возлюбленный Друг» — одно из наименований Бога в суфизме, поскольку чувство, которое призван испытывать к своему Создателю человек, — это любовь, доходящая до экстатического «растворения» в Боге. Рассказ предостерегает от погружения в материальные заботы, от забвения суфием своей духовной миссии хотя бы на краткий срок. Ведь именно в это время его может посетить откровение («явилась любовь»), невнимательность к которому впоследствии заставит его горько раскаиваться. Символ такого горя — отрезанный «кусок от рукава»: духовный сон, невнимательность к знамениям, посылаемым свыше, приводит и к физическим потерям.

Д. Щ.

Свидание

Хоть некий влюбленный всем сердцем любил,Предметом любви отвергаем он был.Но он не сдавался, и снова, как прежде,Всё ждал день за днем, преисполнен надежды.От цели желанной он не отходил,И чувство ответное всё ж пробудил.Не веря глазам, прочитал он посланье:«Сегодня твое я исполню желанье,Тебя посещу я порою ночной,Дождись меня в полночь — и будешь со мной!»Тут свет воссиял для вздыхавшего тяжко,И в жертву Аллаху принес он барашка.Впервые смеялся он, а не рыдал,И с сумерек самых свидания ждал.Но слишком он, видно, душой утомился:Сперва головою на ложе склонился,Подумал потом: «Подремлю хоть часок!» —И, не раздеваясь, на ложе прилег.А в полночь послышался смех где-то рядом:Небрежно окинув заснувшего взглядом,Отрезав кусок от его рукава,Явилась любовь — и была такова:Мол, вижу, в любви ты поднялся не вышеИгривой и ветренной страсти мальчишьей!Очнулся влюбленный, рукав увидал,И долго смотрел на него — и рыдал……Не бодрствуя сердцем, мы с вами едва лиДостигнем того, о чем страстно мечтали!

Старуха и сокол

Настоящий наставник («царь») — только тот, кто понимает особенности души ученика и неповторимость его земной миссии («ведь я-то знаю, что такое — сокол!»). Обучение у того, кто ко всем применяет одни и те же методы воздействия («птичница»), может иметь трагические последствия, поскольку в этом случае из души вытравляются ее важнейшие отличительные свойства и те дарования, которые необходимы для творческих взлетов («где же крылышки твои?!»). «Забота и доброта» подобного лжеучителя («старушка добрая») не должны вводить в заблуждение искателя Истины. С другой стороны, «царский сокол» означает душу, удалившуюся от Бога («на царя озлился») и подвергшуюся за это страданиям в земном мире.

Д. Щ.

Старуха и сокол

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги