Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Был несказанно счастлив парфюмер,Что попугай его — другим пример:То он воров от входа отгоняет,То, сев на полку, лавку охраняет,А то, входящим оказав почет,К покупке мудрой речью привлечет.Но вот однажды вышла незадача:У двери запах ощутив кошачий,Взметнулся страж и крыльями забил,Смахнул флакон — и вдребезги разбил!Тут парфюмер вбежал, не в меру прыток:Он аромат вдохнул, узрел убыток,По луже птицу в гневе проволок,И попугаю вырвал хохолок.Чуть попугай с красою распростился,Как впал в печаль, не пил не ел — постился,Оплакал облысенье градом слез,И ничего с тех пор не произнес,Чем парфюмера и обрек на муку.«Ах, лучше бы себе сломал я руку,Что поднял на тебя в тот черный час!» —Вопил хозяин, в траур облачась.И умолял он дервишей, стеная,Чтоб чудом речь вернули попугаю,И сам старался бедного развлечь.Но, видно, тот навек утратил речь,Сидел безмолвно, вид его был жуток…Так пролетело трое скорбных суток.Вдруг, словно пособить в беде решив,Явился дервиш, скромен и плешив:Ведь тот, кто надевает власяницу,При этом должен наголо обриться.Тут попугай вдруг выкрикнул вопрос:«Эй, старец, почему ты без волос?Иль ты, как я, флакончик сбросил с полки —Вот и тебя оставили без челки?»Народ на рынке громко хохотал,Что попугаю дервиш братом стал……Хоть «лев» и «млеко» пишутся похоже, —Но в устной речи путать их негоже.Пусть молвил неуч: «Я, как и мудрец,Жру, выпиваю, дрыхну, наконец», —Однако только в слепоте духовнойОн смел предаться мысли столь греховной.Оса с пчелой в одном цветке сидят,Но мед — у пчел, у ос — один лишь яд.И есть на свете мускусная серна,А есть и та, что пахнет очень скверно.Два стебля прозываются «тростник»,Однако сахар — лишь в одном из них.Но мужа учат лишь его седины,Что в нашем мире розно, что — едино.

Пожар

Неумение ученика подавлять свои дурные наклонности приводит к разжиганию в его душе неуемного «пожара» страстей. Поскольку противовесом этому ортодоксальный Ислам считает исполнение заповедей (особенно относящихся к благотворительности — «садака»), у многих мусульман возникал вопрос: почему, ведя достаточно альтруистический образ жизни, они никак не могут избавиться от своих злых наклонностей — «погасить пожар»? Ответ дается в притче: действенность веры зависит от сердечного намерения, сопровождающего исполнение заповедей, в данном случае — от искреннего сострадания к тем, кто нуждается в помощи, одним словом, — от любви к ближним. Мюрид, исполненный гордыни («кормили вы свое высокомерье»), не может исполнять заповеди надлежащим образом.

Д. Щ.

* * *

Неотзывчивость, себялюбие вызывают бедствие («ужасный… пожар»). В притче подчеркивается важность искренности в делах милосердия. Источник блага — в мысли, чувстве, сострадании, т. е. в чистом сердце. Небо воздает за намерение, которое не может быть от него сокрыто, и наказывает за лицемерие. Важнейшее в воспитании — «взращивание» искренности в ученике.

М. Х.

Пожар

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги