Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Однажды в небогатое селоКочевников-огузов принесло,И там, прибегнув к методам скорейшим,Огузы захватили двух старейшин.Грабитель одного к стене прижалИ, угрожая, выхватил кинжал.Вскричал старик: «Властители пустыни!Какая вам корысть в моей кончине?Ведь я – больной, покинутый и нищий,Нет в доме у меня ни крошки пищи!»Главарь ему: «Тебя распотрошим —И твоего соседа устрашим:Второй старик, что жаден и богат,Расскажет нам, где прячет он свой клад!»А старец им: «Клянусь, мы оба нищи,Пошлите наши осмотреть жилища!»Но тут второй старик вскричал: «О нет:На поле он зарыл пятьсот монет!»Ответил первый: «Если правда это,И я боюсь отдать свои монеты, —То пусть погибнет нищий мой собрат,Чтоб от испуга отдал я свой клад!»

О Лукмане и его сотоварищах

В данном рассказе мудрый Лукман олицетворяет внутреннюю чистоту и упование на Бога («пекся об одном – о Божьей воле»). Верность Лукмана подтверждается в момент «испытания утроб», когда сокрытое выходит наружу (согласно мусульманскому вероучению, подобное испытание постигнет людей в день Последнего суда).

Д. Щ.

О Лукмане и его сотоварищах

Был скорбен и задумчив раб Лукман:Хозяин в нем подозревал обман,Но, преданный хозяину всех боле,Он пекся об одном – о Божьей воле.Всё это видя, прочие рабыБрыкались и вставали на дыбы,Составив план – покрыть его позором:Ведь он для них служил живым укором.И вот, в саду наевшись фруктов всласть,Вместо того, чтоб их в корзины класть,Они подняли крик: «Плодов не стало,Всё съел Лукман – бесстыдный объедала!»Лукман в ответ: «Ну нет, я не согласен,И ты хозяин, нас проверить властен:Ты едкий щелок в воду положиИ нам, рабам, напиться прикажи,А сам, воссев на быстрого коня,Хлещи кнутом – как их, так и меня!..»…Бегут рабы, спасаясь от кнута,И пищу извергают их уста.Так их наветы с правдою не спелись:Узрел хозяин, чем они наелись.Один Лукман тотчас оправдан был:Ведь он в тот день одну лишь воду пил!..

Мудрец Лукман

Смысл притчи в том, что суфий («Лукман»), в течение всей жизни благодетельствуемый Богом («хозяином»), не должен роптать на испытания и кары, которым Он его время от времени подвергает. Ибо и в эти моменты суфий не лишается радости, связанной с ощущением Божественного Присутствия («блаженствовал всегда я под твоим крылом»). Он постоянно чувствует ту нисходящую свыше любовь (мухабба), которая услаждает для него горечь испытаний («претворяет яд в целительный настой»). Терпение (сабр) – одна из главных суфийских добродетелей.

Д. Щ.

Мудрец Лукман

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги