Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Хозяина Лукман разумностью пленил,И тот его с тех пор так высоко ценил,Что вместе с ним всегда садился он обедать,И блюдо каждое давал ему отведать,И лишь когда Лукман вкус пищи проверял,То и хозяин ел и тоже одобрял.Вот как-то он зовет Лукмана: «Слушай, нынеК обеду нам сосед прислать изволил дыню.Попробуй поскорей – сладка она, иль нет?»Вкушает раб кусок с восторгом, как шербет,А тот ему уже дает второй и третий —Лукман смакует их, как будто нет на светеВкусней. А господин глядит, как раб жует:«Ну что ж, пора и мне наполнить свой живот!»Но только он кусок от дыни откусил,Как тотчас побледнел, вскричал, лишился сил, —Так горечь обожгла и рот, и всю утробу,Что час ему пришлось отлеживаться, чтобыПрийти опять в себя. И он спросил раба:«Как мог ты это есть? Как понимать тебя?Притом ведь на лице твоем сияло счастье?!»А тот в ответ: «Во мне ты принимал участье,Меня ты одарял сочувствия теплом,Блаженствовал всегда я под твоим крылом.И, если б от тебя взять горечь отказался,Предателем бы я позорным оказался:Чтоб языка не жег прогорклой дыни кус,Неужто от любви твоей я отрекусь?!.»…Любовь из медяка чеканит золотойИ претворяет яд в целительный настой,И силы от любви пробудятся в больном,И уксус от любви взыграет, став вином.Тому, кто полюбил, тюрьма – как светлый рай,Тому, кто разлюбил, как цепи – вольный край.Сменив на милость гнев и правду возлюбив,Посланником добра предстанет страшный див.Скорбь станет от любви счастливым торжеством,Храбрея от любви, мышь обернется львом.А грозный царь, любви сиянием влеком,Вокруг свечи кружит кротчайшим мотыльком.И, ведая, что все дает любимый Друг,Ты примешь полноту и радостей, и мук.

IX. Цель обучения

Умножение любви и мудрости, расширение сознания ученика, одоление им новой духовной ступени —

все это может стать результатом прохождения очередного отрезка суфийского Пути, который бесконечен…

Слон

Притча иллюстрирует споры и трения, вплоть до взаимного неприятия и ожесточения, между представителями разных религий и философских учений. Между тем, по смыслу притчи, каждый из них воспринимает лишь часть Истины, всю же ее в целом способен обнаружить только свет «лампады», т. е. достоверное, «зрительное», восприятие, осуществляемое с помощью духовной интуиции (айн алйакин). Таким образом, светом подлинного знания обладает лишь озарённый мистик, остальные пребывают в «ночном мраке» неведения – и потому односторонни в своих суждениях. Сюжет об ощупывании слона в темноте (или слепыми) был распространен в суфийской литературе и до Руми – например, у Санаи (первая пол. XII века). В русской поэзии похожий образ встречается у А.К. Толстого, изобразившего Правду воспринимаемой каждым по-своему, со своей точки зрения (стихотворение «Правда»):

…И подъехали к правде со семи концов,И увидели правду со семи сторон……А вернувшись на свою родину,Всяк рассказывал правду по-своему;Кто горой называл ее высокою,Кто городом людным торговыим,Кто морем, кто лесом, кто степию.И поспорили братья промеж собой,И вымали мечи булатные,И рубили друг друга до смерти…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги