Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Притча иллюстрирует бессилие человеческого разума в выборе наиболее предпочтительного образа жизни. Осел (изображающий, как и в других притчах, недалекого и нестойкого в вере человека) перестает роптать, как только видит плачевную судьбу тех, кому до этого завидовал. Человек, по мысли Руми, должен быть довольным и благодарным, полагаясь во всем на волю Создателя.

Д. Щ.

Осел и кони

В арбу запряжен, на судьбу свою зол,Служил водовозу несчастный осел.Все тоще он делался день ото дня,Мечтая отведать хоть раз ячменя.Но снова и снова побои вкушал,И сеном питался, и еле дышал.Раз царский конюший, взглянув на осла,Посетовал: «Как его жизнь тяжела!Мне жаль его, видеть без слез не могу,Как он, словно месяц, согнулся в дугу!Уныло ответил ему водовоз:«Где ж денег мне взять на ячмень? Вот вопрос!»А тот: «Я в конюшне на несколько днейЕго поместил бы меж царских коней:Там ждет его счастье – ячмень и овес!»И рад был осла подкормить водовоз.Вот в конском раю очутился осел:Там вдоволь еды, чисто выметен пол,Коням обеспечен покой и уют,Их холят и моют, скребками скребут…Едва их блаженство осел увидал,Как волю обиде и ропоту дал:«Создатель! Ты их и меня сотворил,Но благом великим ты их одарил,А я лишь страдаю и воду вожу,Удары вкушаю и в землю гляжу.На тяжкие муки обрек ты меня,А их осыпаешь дождем ячменя!»Но в ту же минуту, заслышав трубу,Коней оседлали с врагом на борьбу.И многие кони последний уделНашли среди копий, и сабель, и стрел.А те, что едва уцелели в бою,Страдали, вернувшись в конюшню свою:Их крепко связали, чтоб резать, колоть,И долго терзали их бедную плоть.Из них наконечники стрел извлекли,Каленым железом им раны прижгли,И, связанных бросив, надолго ушли,И плакали кони, и встать не могли.«Прости меня, Боже, – промолвил осел, —Я вижу, мой жребий совсем не тяжел:Не стану я больше роптать на судьбу,Согласен возить я до смерти арбу,Тепла не прошу, ячменя мне не надо,Но только избавь от подобного ада!»

Мясо и кот

Указания «почтенного мужа» – высшего «Я» (человеческого духа, проявляющего свою волю через интуицию, разум, совесть) нарушает «жена» – душа человека (сфера эмоций и себялюбивых желаний), которая не в меру притязательна – «неслыханная обжора». Однако «жена» пытается свалить вину на «кота» – естественные потребности плоти, животные инстинкты. Обман раскрывается путем «взвешивания» (рассуждения): функции и свойства плоти («вес кота») остаются одними и теми же, и она для поддержания своей жизни не нуждается в совершении грехов.

Д. Щ.

Мясо и кот

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги