Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Послушай-ка притчу, как некогда встарьК рабыне душой воспылал некий царь.И вот во дворце очутилась она,Но вдруг оказалось: рабыня больна,Стенает она, в лихорадке горя́…Один за другим к ней идут лекаря,Совсем забывая, что только АллахДарует удачу в лечебных делах.Они же надеялись на вещество,И было напрасным всё их врачевство……Но вот некий дервиш явился к царю:«Позволь, я рабыню твою осмотрю!»И прежде, чем к делу сей врач приступил,К Аллаху о помощи он возопил.И зелье такое велел он сварить,Что тайну души помогает открыть:В уста человеку вольется оно —И выскажет каждый, чем сердце полно.Что ж с помощью зелья целитель узнал? —Что дух нашей девы от горя стенал,Что сердце рабыни давно покорилОдин самаркандец – младой ювелир.Тут просит целитель: «Пусть юноша сейВ наш город прибудет как можно скорей!»Вскричал государь: «Я рабыню люблю,В любви к ней соперника не потерплю!»А лекарь: «Доверься мне, действуй смелей,И дело устроится к пользе твоей!..»…Прибыв в Самарканд, государев посолТого ювелира на рынке нашел:Посулами почестей разных прельщен,С послом к государю отправился он.Узрела его наша дева – и вдругСтал таять, как лед, ее тяжкий недуг.А царь посылал ювелиру дары,Его, что ни день, приглашал на пиры,Пока не устроили свадебный пир:Невеста – рабыня, жених – ювелир!Вот вместе живут они месяцев шесть,И врач получает счастливую весть:Болезнь у рабыни прошла без следа!..И новое зелье сварил он тогда,И юноше в пищу его подмешал:Напиток сей воли и мощи лишал!..Чуть муж над женой потерял свою власть,Исчезла в ней нежность, погасла в ней страсть.И этим был так ювелир огорчен,Что вскорости умер, бедой удручен.Но царь огорчен этим не был совсем,И тут же рабыню забрал он в гарем!..…Друг, пусть для тебя эта притча странна,Но важную тайну содержит она.Глядишь ты вокруг, но где правда, где ложь, —Лишь в душу свою углубившись, поймешь!..

Зу-Н-Нун

Притча иллюстрирует тезис о раздвоенности восприятия и связанной с этим нетвердости веры у тех, кто усвоил только внешние формы суфизма, но не его суть. Напряженно ожидая от шейха «особого урока», эти люди оказываются не в состоянии понять, что «урок» уже преподан, поскольку в любом событии они воспринимают лишь его «внешний сюжет».

Д. Щ.

Зу-Н-Нун

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги