Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

Лишился рассудка учитель Зу-Н-Нун.С тех пор промелькнуло уж несколько лун,И суфии группой явились в обительБезумцев, где был заточен их учитель,И так рассуждали: «Подобен пророкамНаш шейх: он здоров, обезуметь не мог он!Для виду безумствует мудрый пророк,Желая дать людям особый урок!»Зу-Н-Нун, их узрев, с ними стал препираться:Мол, кто вы такие? Вам лучше убраться,Не знаю, мол, вас и на вас не взгляну,Уйдите, не то я в вас камень швырну!«Учитель, ты в ярость впадаешь напрасно,Что ты не безумен – мы знаем прекрасно,Для виду юродствуешь ты, как пророк,Чтоб нам преподать свой особый урок!»Зу-Н-Нун зарычал и безумно взглянул,И в суфиев камень с размаху швырнул!И суфии еле успели пригнуться,Потом распрямились – и прочь от безумцаПустились, вопя: «Точно, спятил наш шейх!Немедля бежим! Перебьет он нас всех!»Зу-Н-Нун рассмеялся: «Что делать мне с вами?Что я притворяюсь – сказали вы сами.Но, если мое поведенье – вранье,Что ж вас так пугает притворство мое?!..»

Халва

Способность посредством земных слов и поступков воздействовать на высшие миры – привилегия особо одаренных шейхов-чудотворцев. Их щедрость по отношению к нуждающимся («тратил не глядя») – только отражение тех сверхъестественных дарований, с помощью которых они могут «задеть Небеса за живое» и даже для своих хулителей и обидчиков вымолить у Бога милосердие.

Д. Щ.

Халва

Суфийский подвижник, хоть мало имел,Но многим несчастным помочь он сумел,Поскольку, той помощи ради,Брал в долг он и тратил не глядя.Так жил он, и многим за жизнь задолжал.Теперь, умирая, он дома лежал,А все, кому суфий был должен,Сошлись и склонились над ложем.И в уши тому, кто дышал уж едва,Вопили они, предъявляя праваНа книги его и на вещи,И крик стоял в доме зловещий.Вдруг – с улицы голос: «Шербет и халва!»И суфий, услышав такие слова,Сказал: «Пригласите торговца —Товару здесь место найдется!Скажите – мальчонку затем я зову,Чтоб роздал он всем вам шербет и халву:Дай Бог, чтоб вы горя не зналиИ душу мою поминали!»Когда же все гости поели халвы,То мальчику суфий промолвил: «Увы!Мне нечем платить тебе – каюсь,Притом я и с жизнью прощаюсь!»Услышав такое, заплакал юнец,А все остальные вскричали: «ПодлецБессовестный! Это уж слишком —И нас обобрал, и мальчишку!»Но к вечеру вестник меж ними возник:«Эмир, наш правитель и твой ученик,Приветствует шейха, и рад онОсла, нагруженного златом,С великим почтеньем тебе передать!»Тут все закричали: «О шейх, благодатьАллаха с тобою повсюду!Свершил ты великое чудо!»А тот: «Лишь в ответ на мольбу беднякаСодеяла чудо Господня рука —Лишь плачущий мальчик с халвоюЗадел Небеса за живое!..»

VIII. Экзамены

Жизненные переломы и испытания нередко становятся, с точки зрения Божественной педагогики, «экзаменами на зрелость». Здесь собраны образцы таких ситуаций.

Фасолина

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги