Держа левую руку глубоко в загадочном кармане столярного фартука, Ривера кончиками пальцев правой руки тронул пепельную пленку, покрывшую ограду алтаря.
– Пепел как-то странно пахнет – не сплошь пеплом, – сказал отец Альфонсо
– В этом пепле есть что-то липкое, инородное, – сказал отец Октавио.
Ривера понюхал кончики пальцев и вытер их о кожаный фартук.
– Сколько у тебя разных штук в карманах,
– Ты должен задуть свечи, Пепе, – сказал хозяин свалки, указывая на свою любимую Деву Марию, после чего Ривера обратился к двум старым священникам: – Она крайне огнеопасная.
– Огнеопасная! – воскликнул отец Альфонсо.
Ривера произнес ту же литанию о содержимом кофейной банки, которую дети слышали от доктора Варгаса, – научный, строго химический анализ.
– Краска, скипидар или еще какой-нибудь растворитель. Бензин – определенно, – сказал Ривера двум старым священникам. – И вероятно, какой-то состав для покрытия древесины.
– Святая Матерь не будет запятнана? – спросил отец Октавио у хозяина свалки.
– Дайте-ка я приведу ее в порядок, – сказал хозяин свалки. – Позвольте мне немного побыть с ней наедине… я имею в виду, до завтрашней утренней мессы. Лучше всего после вечерней мессы. Не стоит смешивать воду с некоторыми из этих чужеродных веществ, – сказал Ривера, как будто он был не обычным хозяином свалки, а алхимиком, которого нельзя было опровергнуть.
Брат Пепе, стоя на цыпочках, гасил свечи длинными золотыми щипцами; естественно, падавший пепел уже погасил свечи, стоявшие ближе всего к Деве Марии.
– У тебя болит рука,
Хуан Диего позже предположил, что Лупе, возможно, прочитала все, что было в голове у Риверы, – не только мысли
– Лупе хочет знать, не болит ли у тебя рука,
– Мне просто нужно наложить пару швов, – ответил Ривера, по-прежнему пряча левую руку в кармане кожаного фартука.
Из лачуги в Герреро они поехали на «фольксвагене» Пепе. Брат Пепе посчитал, что Ривере не следует садиться за руль; Пепе намеревался немедленно отвезти хозяина свалки к доктору Варгасу, чтобы тот наложил швы, но Ривера хотел сначала увидеть результаты рассеивания пепла.
– Результаты! – повторил отец Альфонсо после отчета Пепе.
– Это не результаты, а вандализм, – глядя на Хуана Диего и Лупе, сказал отец Октавио.
– Мне тоже нужно увидеть Варгаса – пойдем, – сказала Лупе брату.
Дети свалки даже не смотрели на Марию-монстра; они не ожидали от нее многого по части результатов. Но Ривера взглянул на безносое лицо Девы Марии – как будто, несмотря на ее потемневший образ, хозяин свалки ожидал, что она подаст ему знак, что-то, граничащее с наказом.
– Пошли,
Хозяин свалки не привык к такому вниманию со стороны вечно критикующей его девочки.
– Мы позаботимся о том, чтобы храм был в твоем распоряжении вечером до закрытия! – крикнул отец Альфонсо вслед хозяину свалки.
– Пепе, полагаю, ты запрешь за ним дверь, – сказал отец Октавио брату Пепе, который, положив щипцы на священное место, поспешил за Риверой и
–
Эдвард Боншоу остался с пустой кофейной банкой. Сейчас было не время говорить отцу Альфонсо или отцу Октавио то, что, как сеньор Эдуардо знал, он должен был сказать; сейчас было не время исповедоваться – приближалась месса, а крышка от кофейной банки отсутствовала. Она просто (или не просто) исчезла. С таким же успехом она могла исчезнуть в дыму, как нос Девы Марии, подумал сеньор Эдуардо. Но крышка этой мирской кофейной банки – Лупе была последней, кто ее держал, – исчезла без шипения голубого пламени.
Дети и хозяин свалки покинули храм вместе с братом Пепе, оставив Эдварда Боншоу и двух старых священников лицом к лицу с безносой Девой Марией и их неопределенным будущим. Возможно, Пепе понимал это лучше всех: он знал, что процесс переориентации никогда не бывает легким.
27
Нос за нос
На ночном рейсе из Манилы в Лаоаг было полно крикливых детей. Полет занимал не более часа с четвертью, но из-за детских криков казался длиннее.