— Ты потрясающая девочка, Мэджи! И я очень высокого о тебе мнения.
— "Потрясающая девочка"! Это так на тебя похоже, Хаук! По правде говоря, ты самый шикарный парень, которого все мы, девочки, знали в жизни, хотя с Энни ты, пожалуй, зашел уж слишком далеко.
— Я тут ни при чем...
— Нам все известно: мы же поддерживаем с ней контакт. Но обещали никому ничего не рассказывать. Боже мой, кто бы этому поверил?
— Но она счастлива, Мэдж.
— Знаю, Мак. И все благодаря тебе, наш гений."
— Я не гений... Разве что только в боевых условиях...
— И не пытайся убедить в этом четырех девушек, которые никогда бы ничего не достигли, если бы не ты.
— Я в отеле «Уолдорф», — молвил тихо Хаукинз, вытирая скатившуюся из глаза слезу, которую ему так и не удалось удержать. — Скажи своему посыльному, чтобы направлялся прямо в номер двенадцать "А". Если его вдруг остановят, пусть скажет, что номер снят на имя Дивероу.
— Дивероу? Сэм Дивероу? Это тот славный, прелестный мальчик?
— Ты все еще в прошлом, Мэджи. Он значительно повзрослел, у него теперь жена и четверо детей.
— Вот сукин сын! Это же настоящая трагедия для нас! — вскричала третья экс-жена Маккензи Хаукинза.
Глава 26
День в Свомпскотте прошел скучно. Не занятые ничем трое юристов без конца звонили в свои офисы в надежде, что кто-то нуждается в их советах, экспертизе, суждениях... Но, к их немалому огорчению, летний сезон был в самом разгаре, и создавалось впечатление, что никому ничего не нужно, если не считать малозначимых сведений по довольно легким вопросам. Праздность вкупе с незнанием того, как обстоят дела у Хаука, угнетающе действовала на всю троицу и отрицательно сказывалась на взаимоотношениях между Сэмом и Дженнифер, тем более что дочь уопотами снова начала размышлять над абсурдностью ситуации.
— Почему вы и вся эта ваша заумь — лично ваша и этого генерала — вторглась в мою жизнь, да и не только мою?
— Погодите-ка минутку! Что касается меня, то я не вторгался в вашу жизнь. Наоборот, это вы приехали на такси ко мне домой!
— У меня не было выбора...
— Само собой! Шофер такси вытащил пистолет и сказал, куда вы обязаны ехать!
— Мне надо было найти Хаукинза.
— Если меня не подводит память, а она меня не подводит, первым его нашел Чарли Сансет. И вместо того, чтобы предостеречь вас: «Послушай, сестренка, к чему играть в песочнице племени?» — он изрек лишь: «А почему бы тебе и в самом деле не попробовать построить замок на песке?»
— Вы несправедливы к нему! Его обманули!
— Тогда, будучи юристом, он должен немедленно мчаться ни всех парусах и занимать очередь к психиатру, ибо в противном случае он так и останется без клиентов.
— Я не буду вас больше слушать!.. Вы просто фанатик!
— Когда речь заходит о слабоумных, я действительно становлюсь фанатиком.
— Пойду поплаваю.
— Вы не должны этого делать.
— Почему? Боитесь, что на вашу долю недостанет рассвирепевших акул?
— Если они там и впрямь обитают, то не забудьте перед тем, как полезете в воду, попрощаться с Ароном и моей мамой, а заодно и с Сайрусом и Романом Зет.
— Они тоже отправились купаться?
— Да, когда мама с Ароном собрались туда, наши телохранители заявили им, что не могут отпустить их одних.
— Очень мило с их стороны!
— Я не думаю, что им заплатят, если люди утонут.
— Почему бы и мне не присоединиться к ним?
— Потому что гигант юридической мысли Арон Пинкус из Бостона сказал, что вы должны читать и перечитывать инструкции и резюме Мака до тех пор, пока не сможете цитировать их наизусть. Вас могут вызвать в суд как amicus curiae.
— Я уже читала и перечитывала эти бумаги и их все могу цитировать наизусть.
— И что вы думаете о них?
— Составлено блестяще! Чертовски здорово!.. И это-то отвратительно!
— Такой же точно была и моя первая реакция. Я был возмущен: какое он имел право справиться в одиночку со всем этим!.. Наверное, нечто такое испытали и вы?
— Знаете, а ведь все, о чем он говорит, действительно могло происходить. Легенды, которые слышали мы в детстве, передавались из поколения в поколение, хотя, естественно, с течением времени в них были привнесены значительные преувеличения и введены элементы мелодрамы, а реальные факты преобразились в аллегории.
— Что вы подразумеваете под аллегориями?
— В первую очередь басни о животных, — понятно, с чертами, свойственными человеку. Например, о жестоком волке-альбиносе, который заманил черных коз обманом на горный перевал, а затем поджег лес, преградив им обратный путь. Огонь, распространившись вниз по склону, перекинулся на луга, уничтожая их корм и пристанище.
— Не аналогия ли с устроенным кем-то пожаром в банке Омахи? — высказал предположение Дивероу.
— Возможно. Кто знает?
— Пойдемте поплаваем вместе, — предложил Сэм.
— Ладно, только, пожалуйста, простите меня за резкость.
— Происходящее время от времени извержение охлаждает и успокаивает вулкан. Это древняя индейская поговорка, кажется, племени навахо.
— У законника с раздвоенным языком вместо мозгов лошадиные хвосты! — констатировала Дженнифер Редуинг с легкой усмешкой. — На плоских равнинах навахо нет гор и тем более вулканов.